開心生活站

位置:首頁 > 綜合知識 > 

日語的英文怎麼寫

1. 誰知道能把中文翻譯成日語的英文寫法

這不是英文寫法 這只是羅馬字母的發音標註南極星這個軟體可以顯示每個日文單詞假名的羅馬字母我不知道你有沒有日語基礎,其實日語就是由假名組成的,而這些假名,都有自己的讀法,就像咱們的漢語拼音一樣,英語的音標一樣,羅馬字母對於日文假名的標註只是為了讀音。

日語的英文怎麼寫

謝謝 = arigatou 就好像謝謝=xiexie 這不是英文,這是發音方法,你給外國人寫你的名字是不是用拼音?日文的羅馬字母作為英文的情況只限於專有名詞的時候,和漢語一樣的比如,北京=Beijing ,這就是漢語拼音,但是對於說英語人來說,這也是一個單詞,一個沒有任何意義的專有名詞。日文謝謝,你寫arigatou,日本人能懂,英國人懂嗎?不懂!他們就知道謝謝是THANK,但是你說東京TOKYO,外國人懂,因為這是專有名詞。

你讓外國人寫漢語拼音,咱們也能看懂意思。但是世界上沒有翻譯成漢語拼音的翻譯軟體,都是直接翻譯成漢字。

所以,我可以告訴你,你用鍵盤打日文字(假名)的時候,輸入的就是羅馬字母,與咱們的輸漢字時輸入的漢語拼音一樣,所以沒有那種翻譯成羅馬字母的網站,也不可能有,因為羅馬字母純粹就是為了發音,懂嗎?和漢語一樣,一樣的漢語拼音,會有很多同聲字,日文這樣的同聲字更多,日本人能看懂這些拼音只是因為他們能根據語感知道你要說什麼,在他們的大腦裡同時還是會出現相應的日文假名的寫法。像你這樣的要求不是沒有,其實很多書店有賣這樣的書,直接在日文假名上標註羅馬字母,為的就是教不懂日語的人硬說出日語。

簡單的問候可以硬背這樣的寫法,長句子就不行了。

2. 誰知道能把中文翻譯成日語的英文寫法

這不是英文寫法

這只是羅馬字母的發音標註

南極星這個軟體可以顯示每個日文單詞假名的羅馬字母

我不知道你有沒有日語基礎,其實日語就是由假名組成的,而這些假名,都有自己的讀法,就像咱們的漢語拼音一樣,英語的音標一樣,羅馬字母對於日文假名的標註只是為了讀音。

謝謝 = arigatou

就好像

謝謝=xiexie

這不是英文,這是發音方法,你給外國人寫你的名字是不是用拼音?

日文的羅馬字母作為英文的情況只限於專有名詞的時候,和漢語一樣的

比如,北京=Beijing ,這就是漢語拼音,但是對於說英語人來說,這也是一個單詞,一個沒有任何意義的專有名詞。

日文謝謝,你寫arigatou,日本人能懂,英國人懂嗎?不懂!他們就知道謝謝是THANK,但是你說東京TOKYO,外國人懂,因為這是專有名詞。

你讓外國人寫漢語拼音,咱們也能看懂意思。

但是世界上沒有翻譯成漢語拼音的翻譯軟體,都是直接翻譯成漢字。

所以,我可以告訴你,你用鍵盤打日文字(假名)的時候,輸入的就是羅馬字母,與咱們的輸漢字時輸入的漢語拼音一樣,所以沒有那種翻譯成羅馬字母的網站,也不可能有,因為羅馬字母純粹就是為了發音,懂嗎?

和漢語一樣,一樣的漢語拼音,會有很多同聲字,日文這樣的同聲字更多,日本人能看懂這些拼音只是因為他們能根據語感知道你要說什麼,在他們的大腦裡同時還是會出現相應的日文假名的寫法。

像你這樣的要求不是沒有,其實很多書店有賣這樣的書,直接在日文假名上標註羅馬字母,為的就是教不懂日語的人硬說出日語。

簡單的問候可以硬背這樣的寫法,長句子就不行了。

標籤:日語