遇到困難如何翻譯
1、遇到困難的英文翻譯:come up against difficulties、encounter difficulties。
2、①注意點:忌“從一而終”。漢語言簡意賅,句子靈活,往往是一個漢語詞彙對應N個英語 詞彙,具體到在本句中應該採用哪個意項,務必抓住精神實質,不可以不變應萬變。至於怎麼應變,這就是顯示翻譯者功力的地方了。②注意點:忌望文生義,機械直譯。這多半是初學者犯的毛病,他們易於被表面現象所迷惑。③注意點:忌“水土不符”,習慣搭配失當。這的確是難度係數較大的問題,它要求譯者既有較高的中文修養,又要有較高的英文造詣,一知半解的人常常在此“翻車”。④注意點:忌主語暗淡。主語是句子的靈魂,定住譯文的主語是關鍵的一步棋。主語定偏了,整個句子將顯得鬆散乏力,甚至會誤導讀者。
-
芣苢是以什麼手法寫的,芣苢是賦手法寫出來的嗎
1、芣苢是賦手法寫的。2、賦:是直接陳述事物的表現手法。宋代學者朱熹在《詩集傳》的註釋中說:“賦者,敷陳其事而直言之也。”如,《詩經》中的《葛覃》《芣苢》就是用的這種手法。3、比:是用比喻的方法描繪事物,表達思想感情。劉勰在《文心雕龍·比興》中說:“且何謂...
-
敢的組詞
1、“敢”組詞:敢保、敢決、敢於、敢任、怕敢、豪敢、敢直、多敢、膽敢、到敢、無敢、驍敢、雄敢、不敢、敢自、敢死、莫敢、詎敢、竟敢、橫敢、果敢、豈敢、敢仔、敢是、敢情、敢斷、敢毅、敢待、爭敢、仔敢、勇敢、敢莫、敢當、敢則、敢不、敢言、敢許、敢勇...
-
汴州是哪裏,汴州的介紹
1、汴州即河南省開封市,中國八大古都之一,是國務院首批命名的歷史文化名城,開封市的歷史已有2000多年,宋朝原來建都在這個地方,古稱樑、汴或者汴梁,簡稱汴。2、開封是我國著名的民間藝術之鄉,有“中國戲曲之鄉”、“中國木版年畫之鄉”、“中國汴繡之鄉”、“中國菊花...
-
怎麼理解心嚮往之行必將至的意思
1、意思是心裏所想要去的地方,就一定能到達。這句話出自於司馬遷的《孔子世家贊》:“高山仰止,景行行止。雖不能至,然心鄉往之。”意思是巍峨的高山可以仰望,寬廣的大道可以循着前進。我雖然不能到達那裏,但是心中一直嚮往它。2、《孔子世家贊》是西漢文學家司馬遷寫...