開心生活站

位置:首頁 > 綜合知識 > 

《資治通鑑·周紀·吳起才識》原文及翻譯

原文:

《資治通鑑·周紀·吳起才識》原文及翻譯

武侯浮西河而下,中流顧謂吳起曰:“美哉山河之固,此魏國之寶也!”對曰:“在德不在險。昔三苗氏,左洞庭,右彭蠡;德義不修,禹滅之。夏桀之居,左河濟,右泰華,伊闕在其南,羊腸在其北;修政不仁,湯放之。商紂之國,左孟門,右太行,常山在其北,大河經其南;修政不德,武王殺之。由此觀之,在德不在險。若君不修德,舟中之人皆敵國也。”武侯曰:“善。”魏置相,相田文。吳起不悅,謂田文曰:“請與子論功可乎?田文只可起曰將三軍使士卒樂死敵國不敢謀子款與起文曰不如子起曰:“治百官,親萬民,實府庫,子孰與起?”文曰:“不如子。”起曰:“守西河,秦兵不敢東鄉,韓、趙賓從,子孰與起?”文曰:“不如子。”起曰:“此三者子皆出吾下,而位加吾上,何也?”文曰:“主少國疑,大臣未附,百姓不信,方是之時,屬之子手,屬之我手?”起默級良久,曰:“屬之子矣。”久之,魏相公叔尚魏公主而害吳起。公叔之僕曰:“起易去也。起爲人剛勁自喜,子先言於君曰:‘吳起,賢人也,而君之國小,臣恐起之無留心也。君盍試延以女,起無留心,則必辭矣。’子因與起歸而使公主辱子,起見公主之賤子也,必辭,則子之計中矣。”公叔從之,吳起果辭公主。魏武侯疑之而未信,起懼誅,遂奔楚。楚悼王素聞其賢,至則任之爲相。起明法審令,捐不急之官,廢公族疏遠者,以撫養戰鬥之士,要在強兵,破遊說之言從橫者。於是南平百越,北卻三晉,西伐秦,諸侯皆患楚之強,而楚之貴戚大臣多怨吳起者。周安王二十一年,楚悼王薨。貴戚大臣作亂,攻吳起,起走之王屍而伏之。擊起之徒因射刺起,並中王屍。既葬,肅王即位。使令尹盡誅爲亂者,坐起夷宗者七十餘家。

(選自《資治通鑑·周紀·吳起才識》)

譯文:

魏武侯乘船順黃河而下,在中游的時候回頭對吳起說:“多麼美麗而險要的山河啊,這是魏國的無價之寶呀!”吳起回答:“(一國之寶)在於國君的德政而不在於山河的險要。當初的三苗氏,左面有洞庭湖,右面有彭蠡湖;但由於他不講仁義道德,被夏禹消滅了。夏桀所居住的地方,左邊是黃河、濟水,右邊是泰華山,伊闕山在南邊,羊腸阪在北邊;由於他治國不施仁政,被商湯放逐了。商紂的國土,左邊是孟門山,右邊是太行山,常山在北面,黃河經過南邊;因爲他不行仁德,被周武王殺了。由此可見,(國寶)在於德政而不在於地勢險要。如果君王不施德政,恐怕船上這些人也要成爲您的敵人啊。”魏武侯說:“你說得對。”魏國設置國相,任命田文爲相。吳起很不高興,對田文說:“我和你談論功勞如何?”田文說:“可以。”吳起說:“統率三軍,使士兵捨生忘死,敵國不敢侵略,你比我吳起如何?”田文說:“我不如你。”吳起又問:“使百官有序,使百姓親善,使倉庫充實,你比我吳起如何?”田文說:“我不如你。”吳起接着問:“鎮守西河,使秦兵不敢向東侵犯,韓國、趙國依附聽命,你比我吳起如何?”田文仍然說:“我不如你。”吳起質問:“這三條你都在我之下,而職位卻在我之上,是什麼道理呢?”田文說:“國君年幼國家人心疑懼不安,大臣們不能齊心歸附,老百姓不能信服,正在這樣的時候,(國相之職)是囑託給你呢,還是囑託給我?”吳起默然地想了好一會兒,回答說:“囑託給你。”過了很久,魏國國相公叔娶了公主爲妻而忌妒吳起。公叔的僕人獻計說:“去除吳起很容易。吳起爲人剛硬而自高自大,您可以先對國君說:‘吳起,是個傑出人才,但君主您的國家小,我擔心他沒有長留的心思。國君您何不試着把女兒嫁給他,如果吳起沒有久留之心,一定會辭謝的。’您於是與吳起一起回去卻讓公主羞辱您,吳起看到公主輕視您,一定會辭謝(婚事),這樣您的計謀就實現了。”公叔依計行事,吳起果然辭謝了與公主的婚事。魏武侯對吳起起了疑心而不敢再信任他,吳起害怕被誅殺,於是投奔了楚國。楚悼王一向聽說吳起是個人才,吳起一到楚國便封他爲國相。吳起嚴明法紀,裁減掉不必要的閒官,廢除了王族中疏遠親戚(的俸祿),用來安撫獎勵能征善戰的士兵,把增強軍力,破除合縱連橫遊說的言論作爲要務。於是楚國向南平定百越,向北抵擋住韓、魏、趙三國的擴張,向西征討秦國,各個諸侯國都害怕楚國的強大,但是楚國的王親貴戚、權臣顯要中卻有很多人怨恨吳起。周安王二十一年,楚悼王去世。楚國的貴族和大臣作亂,攻打吳起,吳起逃到悼王的屍體邊伏在上面。攻擊吳起的暴徒用箭射吳起,還射到了悼王的屍體上。辦完喪事,楚肅王即位。他命令楚國令尹全數剪滅作亂之人,因射吳起之事而被滅族的就有七十多家。