開心生活站

位置:首頁 > 綜合知識 > 

陽羨蘇軾

陽羨蘇軾

陽羨蘇軾生於北宋鹹平五年(1032年),字子瞻,號東籬,臨安人(今浙江杭州市)。他是北宋著名文學家、書法家、畫家、官員。身爲文學家,他文才卓越,不僅是“唐宋八大家”之一,而且以豪放派詩文著稱。他的著作《東坡筆記》是中國古代文學的傑作之一,成爲唐宋文學的轉捩點,開創了“唐宋八大家”之一豪放派的先河。

蘇軾早年在北京做了一些官職,因政治原因被貶到各個地方,直到後來才得以重回朝堂。在貶官期間,他寫了很多關於天下風景和民情的文章,被人們稱爲“走遍天下風光”的“遊俠文學”。他的詩文通俗易懂,深受廣大讀者的喜愛,被譽爲“民間文學家”,直到今天仍然受到廣泛的認可和尊敬。蘇軾晚年愛好書法、繪畫,他的書法造詣高深,被譽爲“顏真卿之後第一人”。

蘇軾享年62歲,在南宋紹熙七年(1137年)病逝於其愛好的繪畫、書法和詩文創作領域中,以其多才多藝的文才和詩詞歌賦等數百首著作留下了千古佳話。

小編還爲您整理了以下內容,可能對您也有幫助:

蘇東坡陽羨買田的詩詞

蘇東坡陽羨買田的詩詞如下:

1、作品原文:

陽羨姑蘇已買田。相逢誰信是前緣。莫教便唱水如天。我作洞霄君作守,白頭相對故依然。西湖知有幾同年。

2、作品譯文:

我們都在陽羨和姑蘇買了田地,在杭州相逢真是前世即有的緣份,不要讓我一人留下。日後登樓懷念老友。讓我退休,提舉洞霄宮了,而你留下作杭州太守。這樣,咱們二人就可以白頭相對,故舊依然了。在杭州能有幾位像我與你一樣同年齡的舊友呢。

3、作品賞析:

首句“陽羨姑蘇已買田”,是說詞人與葉溫叟志趣相同,二人各自已在陽羨和姑蘇買了田地,準備致仕定居,脫離塵世而去。“相逢誰信是前緣”,是承前句買田致仕之相同志趣,而說二人在杭州相逢真是前世即有的緣份。

“莫教便唱水如天”,用語含蓄蘊藉,使典自然。“水如天”,是化用唐朝趙嘏《江樓感舊》詩之“月光如水水如天”句,意謂千萬不要教人唱起感嘆故人分離的詩歌。

作者簡介:

蘇軾,(1037年1月8日~1101年8月24日)字子瞻、和仲,號鐵冠道人、東坡居士,世稱蘇東坡、蘇仙,漢族,眉州眉山(四川省眉山市)人,祖籍河北欒城,北宋著名文學家、書法家、畫家,歷史治水名人。

蘇軾是北宋中期文壇領袖,在詩、詞、散文、書、畫等方面取得很高成就。文縱橫恣肆;詩題材廣闊,清新豪健,善用誇張比喻,獨具風格,與黃庭堅並稱蘇黃”;詞開豪放一派,與辛棄疾同是豪放派代表,並稱“蘇辛”。

散文著述宏富,豪放自如,與歐陽修並稱“歐蘇”,爲“唐宋八大家”之一。蘇軾善書,“宋四家”之一;擅長文人畫,尤擅墨竹、怪石、枯木等。

與韓愈、柳宗元和歐陽修合稱“千古文章四大家”。作品有《東坡七集》、《東坡易傳》、《東坡樂府》、《瀟湘竹石圖卷》、《古木怪石圖卷》等。

有東坡文言文的翻譯

1. 東坡說文文言文翻譯

原文: 建中靖國中,坡公自儋北歸,卜居陽羨。

陽羨士大夫猶畏而不敢與遊。獨士人邵民瞻從學於坡。

坡公亦喜其人。時時相與杖策過長橋,訪山人爲樂。

邵爲坡買一宅,爲緡五百,坡傾囊僅能償之。卜居入居,既得日矣。

夜與邵步月,偶至村落,聞婦人器聲極哀。坡徙倚聽之,曰:“異哉,何其悲也!豈有大難割之愛觸於其心歟?吾將問之。”

遂與邵推扉而入,則一老嫗見坡泣自若。坡公問嫗何爲哀傷至是?嫗曰:“吾有一居,相傳百年,保守不動,以至於此。

吾子不肖,舉以售人。吾今日遷徙來此。

百年舊居,一旦訣別,此吾所以泣也。”坡亦爲之愴然。

問其故居所在,則坡以五百緡所得者也。因再三慰撫,謂曰:“嫗之故居,乃吾所售也,不必深悲,當以是居還嫗。”

即命取屋券,對嫗焚之。呼其子,命翌日迎母還舊居,不索其直。

坡自是遂回毗陵,不復買宅,借顧塘橋孫氏居暫住焉。是歲七月,坡竟歿於借居。

前輩所爲,類如此,而世多不知,獨吾州傳其事雲。 翻譯: 建中靖國元年,蘇軾從儋州回來,居住在陽羨。

陽羨的士大夫仍然害怕所以不敢跟他出遊。只有邵民瞻,從學於他門下。

蘇軾也喜歡這個人,常常與他一同騎馬,過長橋,遊山游水以此爲樂。邵民瞻爲他買了一座房子,花了500,蘇軾用光了錢才還清錢款。

後來(蘇軾)選了一個好日子搬入新居。有一次,與邵民瞻月下散步,偶然到達一個村落,聽到有(一個)婦人哭得很哀傷,蘇軾靠門聽,說:“奇怪了,爲何這麼悲傷!難道有很難割捨的感情,碰到了她的心扉?我去問問她。”

於是推門進去。是一個老婦人,見到東坡後依然自顧自哭泣。

東坡問她(哭泣的)原因,老婦人說:“我有一間房子,已家傳百年,守着都不敢動,甚至到我這代也是這樣。但是我兒子不肖,(把它)賣給別人了。

我今天要搬離這裏,百年老屋,一旦離開,怎會不痛心!這就是爲何我哭泣的原因。”蘇軾也爲他難過。

(於是東坡)問她原來的房子在什麼地方,竟然是東坡買的那座房子。東坡再三地安慰她,說:“你的老房子是我買的,不要太過悲傷,現在我就把它還給你。”

於是讓人取來房契當着老婦人的面(把房契)燒了,(並且)叫老婦人的兒子第二天把母親接回老房子,也不索要(買房子的)錢。東坡從這之後就回到毗陵,再也不買房子了,而是暫時借住顧塘橋孫氏的房子。

這一年的七月,東坡就病逝於借住的房子中。東坡前輩一生作了許多類似的事,可惜世人知之甚少,只有我的故鄉流傳他的事蹟。

2. 蘇軾文言文翻譯

這句話是蘇軾在闡述自己的文學創作尤其是散文創作的觀點時所說的。這種文學創作水平是一般人難以企及的,也許只有大文豪東坡先生才能,纔敢出此語。

譯文:探求事物的精妙之處,就像擊打捕捉清風和影子般飄渺,能夠讓事物形象在心中清晰明瞭的人,大概在千萬人中也遇不到一個,更何況能通過語言和行爲來使事物形象清晰明瞭?

這便是蘇軾所追求的“詞達”的文章寫作境界,講求文章通俗易懂,反對艱深刻薄、華而不實的文風。這句話闡釋了蘇東坡對於文章風格的追求,同時這種追求滿足了當時古文運動中“文以載道”的具體要求。

在林語堂先生的《蘇東坡傳》中對這段話也有引用。並認爲這種平坦通俗,平中見奇的藝術風格追求恰恰是蘇東坡文章千古流傳的精妙之處。

他說作文章"大略如行雲流水,初無定質。但常行於所當行,常止於不可不止。文理自然,姿態橫生。孔子曰:言之不文,行之不遠。又曰:詞達而已矣。夫言止於達意,則疑若不文,是大不然。求物之妙,如擊風捕影,能使是物瞭然於心者,蓋千萬人而不一遇也,而況能使瞭然於口與手乎?是之謂詞達。詞至於能達,則文不可勝用矣。揚雄好爲艱深之詞,以文淺易之說。若正言之,則人人知之矣,此正所謂雕蟲篆刻者。"在此爲風格做解釋,蘇東坡很巧妙地描寫了他自己的爲文之道,其行止如"行雲流水",他是把修詞作文的祕訣棄之而不顧的。何時行,何時止是無規矩法則可言的。只要作者的情思美妙,他能真實精確地表達出來,表達得夠好,迷人之處與獨特之美便自然而生。並不是在文外附着的身外之物。果能表現精妙而能得心應手,則文章的簡潔、自然、輕靈、飄逸,便能不求而自至,此處所謂文章的簡潔、自然、輕靈、飄逸,也就是上好風格的祕訣。具有此等特性,文章便不致於索然無味,而我們也就不怕沒有好文章讀了。

3. 文言文東坡歸屋的翻譯

原意爲“蘇軾還屋”:蘇軾夜行,聞嫗悲聲,焚契還屋,義重緄輕。

說的是蘇軾(東坡居士)他曾經住在陽羨地方用錢五百千文買了一座房子,快要搬進去了,偶然在晚上走路的時候聽見有一個老太婆哭得非常悲哀。蘇東坡就問他:你爲什麼悲傷到這般田地呢?老太婆說:我的老房子自從祖上傳下來,已經有一百年了,現在要離開了這座房子,所以悲傷的呵。蘇東坡又問他老房子所在的地方,原來就是自己用了五百千錢、買來的那一所房子呵。於是就把契紙燒了,不向他追還契價。把房子還了他,自己回到毘陵去了不再買地了。

4. 文言文翻譯

傳說建中靖國年間,蘇東坡從海南島回北方,打算定居在陽羨。

當地的讀書人和,還有所顧忌不敢與他交往,只有邵民瞻拜東坡爲師,向他學習。東坡也很喜歡這個人,時常和他一起撐着柺杖走過長橋,遊賞山水以此爲樂。

邵民瞻替東坡買了一棟房子,大約花了五百緡錢,東坡掏光所有積蓄,也只能勉強應付而已。喬遷後大約過了幾天。

一個夜晚,東坡和邵民瞻在月下散步,偶然到了一處村落,聽到有一位老婦人哭得很悲傷。東坡靠近傾聽,說:“奇怪了,這婦人爲甚麼哭得那麼悲傷呢?難道有甚麼非常難以割捨的事令她這麼傷心嗎?我要問一問她。”

於是和邵民瞻推門進去,看見一位老太太,老太太看到東坡一行人仍舊自顧哭個不停。東坡問老太太爲甚麼這麼哀傷?老太太說:“我有一棟房子,是家傳祖屋,已相傳百年,一直保存到現在。

但我輩不肖,竟然將它變賣給他人,我今天搬到這裏來住。上百年的老房子一下子失去,怎能不心痛呢?這就是我痛哭的原因。”

東坡也未她感到非常難過,問她的老房子在那裏,原來竟是東坡用五百緡所買到的那一棟房子!於是再三安慰老太太,並且對她說:“老太太,您的房子是被我買了,您不必太難過,我理當將這房子還給您老人家。”於是就叫人拿來屋契,在老太太面前燒了。

同時叫她兒子第二天迎接母親回老屋去,也沒向她討回買房的五百緡錢。

5. 文言文《題東坡字後》(節選)翻譯

題東坡字後原文

其 一 : 東 坡 居 士 極 不 惜 書 , 然 不 可 乞 , 有 乞 書 者 , 正 色 責 之 , 或 終 不 與 一 字 。 元 祐 中 鎖 試 禮 部 , 每 來 見 過 案 上 紙 , 不 擇 精 粗 , 書 遍 乃 已 。 性 喜 酒 , 然 不 能 四 五 龠 已 爛 醉 , 不 辭 謝 而 就 臥 , 鼻 鼾 如 雷 , 少 焉 蘇 醒 , 落 筆 如 風 雨 , 雖 謔 弄 皆 有 義 味 , 真 神 仙 中 人 , 此 豈 與 今 世 翰 墨 之 士 爭 衡 哉 ?

譯文:蘇東坡平進極不吝嗇自己的書法,但卻不能求他書寫,凡有求他寫的,他都會嚴肅地批評他,有時還一字不給。元祐年間他在禮部任職,每次來見到桌上有紙,他會不擇紙的好壞就在上面寫上。他喜歡飲酒,落筆如風雨般瀟灑,即使是開玩笑也是非常有意味的,真是神人呀!這哪裏是當世的翰林們能與他爭高下的呢?

其 二 : 東 坡 簡 札 字 形 溫 潤 , 無 一 點 俗 氣 , 今 世 號 能 書 者 數 家 , 雖 規 摩 古 人 自 有 長 處 , 至 於 天 然 自 工 , 筆 圓 而 韻 勝 , 所 謂 兼 四 子 之 有 以 易 之 不 與 也 。 建 元 靖 國 元 年 五 月 乙 巳 觀 於 沙 市 舟 中 , 同 觀 者 劉 觀 國 , 王 霖 家 弟 寂 向 小 子 相 。

譯文:蘇東坡的簡札書寫字形溫潤,沒一點世俗的習氣,現在號稱能作書法的幾個,即使學習臨摩古人有他們的長外,但那自然精妙,運筆圓潤,以氣韻取勝,就是兼有了四子(四位書法名家)的所長而改變他們的不足。建元靖國元年五月乙巳日在沙市船上看蘇東坡的書法,一起看的人人劉觀國,王霖家的弟弟王相。

6. 東坡畫扇文言文翻譯及答案

譯文蘇東坡到杭州任職時,有人告狀說有個人欠購綾絹的兩萬錢不還,蘇東坡把那人招來詢問,他說:“我家以制扇爲生,我父親剛剛亡故,而自今年春天以來,連着下雨,天氣又冷,做好的扇賣不出去,並非故意欠他錢.”東坡凝視他許久,說:“暫且把你做的扇拿過來,我來幫你開張起來.”片刻扇送到,東坡取空白的夾絹扇面二十把,順手拿起判案筆書寫行書、草書,並畫上枯木竹石,一揮而就.交給那人說:“快去外面賣了還錢.”那人流淚拿扇邊答謝蘇東坡邊往外走,剛過府門,就有多事的人爭相用千錢購扇,手裏拿的馬上賣完了,而後來的想買,買不到,無不非常懊悔而離開.賣扇人用賣扇的錢終於還清了欠款.整個郡的人都感動了,甚至有到哭的地步.註釋⑴先生職臨錢塘江日:蘇東坡到杭州任職時. ⑵陳訴:狀告. ⑶負:這裏是拖欠的意思. ⑷某:我. ⑸適:適值,恰好遇上 ⑹姑:暫且.⑺發市:開張. ⑻就判筆:順手拿起判筆.判筆,判案用的筆.⑼逾:通“逾”(yú):走出. ⑽逋(bū):拖欠. ⑾不售:賣不出去.⑿草聖:草書. ⒀ 公:對東坡的尊稱. ⒁適:適逢.(恰逢,正趕上) ⒂故;故意. ⒃其;其中. ⒄去:離開. ⒅須臾:一會兒.⒆立:立即. ⒇好事者:多事的人 (21)以:用。

7. 求黃庭堅的《題東坡字後》的翻譯

題東坡字後原文其 一 :東 坡 居 士 極 不 惜 書 ,然 不 可 乞 ,有 乞 書 者 ,正 色 責 之 ,或 終 不 與 一 字 .元 祐 中 鎖 試 禮 部 ,每 來 見 過 案 上 紙 ,不 擇 精 粗 ,書 遍 乃 已 .性 喜 酒 ,然 不 能 四 五 龠 已 爛 醉 ,不 辭 謝 而 就 臥 ,鼻 鼾 如 雷 ,少 焉 蘇 醒 ,落 筆 如 風 雨 ,雖 謔 弄 皆 有 義 味 ,真 神 仙 中 人 ,此 豈 與 今 世 翰 墨 之 士 爭 衡 哉 譯文:蘇東坡平進極不吝嗇自己的書法,但卻不能求他書寫,凡有求他寫的,他都會嚴肅地批評他,有時還一字不給.元祐年間他在禮部任職,每次來見到桌上有紙,他會不擇紙的好壞就在上面寫上.他喜歡飲酒,落筆如風雨般瀟灑,即使是開玩笑也是非常有意味的,真是神人呀!這哪裏是當世的翰林們能與他爭高下的呢?其 二 :東 坡 簡 札 字 形 溫 潤 ,無 一 點 俗 氣 ,今 世 號 能 書 者 數 家 ,雖 規 摩 古 人 自 有 長 處 ,至 於 天 然 自 工 ,筆 圓 而 韻 勝 ,所 謂 兼 四 子 之 有 以 易 之 不 與 也 .建 元 靖 國 元 年 五 月 乙 巳 觀 於 沙 市 舟 中 ,同 觀 者 劉 觀 國 ,王 霖 家 弟 寂 向 小 子 相 .譯文:蘇東坡的簡札書寫字形溫潤,沒一點世俗的習氣,現在號稱能作書法的幾個,即使學習臨摩古人有他們的長外,但那自然精妙,運筆圓潤,以氣韻取勝,就是兼有了四子(四位書法名家)的所長而改變他們的不足.建元靖國元年五月乙巳日在沙市船上看蘇東坡的書法,一起看的人人劉觀國,王霖家的弟弟王相.。

蘇軾晚年爲什麼選擇在陽羨定居?

蘇軾在陽羨的行蹤

熙寧七年,蘇軾初遊陽羨,立下終老於此的誓言。元豐七年,蘇軾買田陽羨,兩度上表乞求陽羨居住。元豐八年,蘇軾放歸陽羨,短暫居住後赴任他鄉。

買田陽羨吾將老翻譯

菩薩蠻

【作者】蘇軾 【朝代】宋

買田陽羨吾將老。從來只爲溪山好。來往一虛舟。聊隨物外遊。

有書仍懶著。水調歌歸去。筋力不辭詩。要須風雨時。

賞析:詞分上下兩片。上片直抒胸臆,歌頌陽羨山水的美好,表達嚮往自然的願望。開頭兩句點明當初終老陽羨之原因,是因爲陽羨的山水實在太美了。詩人對陽羨山水的熱愛之情溢於言表,這是他視宜興爲第二故鄉情感的真實流露。三四兩句承此而來:因此,他要駕一葉小舟來往于山水之間,盡情暢遊,享受山水之樂了。下片用一個“仍”字迴應上片之“從初”,通過引述前賢,進一步表達現在自己脫離官場,迴歸田園的決心。詩人既然選定了“聊從造物遊”之路,就不願再靜坐書齋著書立說了,要學一學當年的陶淵明,唱着“歸去來兮辭”,迴歸自然,躬耕田園。“有書”兩句表面上寫的是懶得“著" “書”,其實質是表達厭惡官場生活之意,一個“漫”字,將詩人傾慕清靜自在的田園生活樂趣之表露無遺。

買田陽羨吾將老的意思(買田陽羨吾將老賞析)

1、買田陽羨吾將老的意思是在陽羨買一塊田地,在這裏養老。歌頌陽羨山水的美好,表達嚮往自然的願望。

2、出處:宋代蘇軾的《菩薩蠻》:

買田陽羨吾將老。

從來只爲溪山好。

來往一虛舟。

聊隨物外遊。

有書仍懶著。

水調歌歸去。

筋力不辭詩。

要須風雨時。

買田陽羨歸故里意思是什麼?

蘇東坡的詩集,買田陽羨吾將老,從來只爲溪山好。 陽羨指我家鄉宜興。蘇軾曾在宜興縣城黃土村買了一份田產,準備終老。

意思就是在陽羨買點田產,當故里一樣住下來

文言文網東坡卜居

1. 求《東坡卜居》的譯文

原文

建中靖國元年,東坡自儋北歸①,卜居②陽羨。陽羨士大夫猶畏而不敢與之遊。獨士人邵民瞻從學於坡。坡亦喜其人,時時相與杖策過長橋,訪山水爲樂。

邵爲坡買一宅,爲錢五百緡③,坡傾囊僅能償之。卜吉入新第既得日矣,夜與邵步月,偶至一村落,聞婦人哭聲極哀。坡徙倚聽之,曰:“異哉,何其悲也!豈有大難割之愛,觸於其心歟?吾將問之。”遂與邵推扉而入,則一老嫗,見坡泣自若。坡問嫗何爲哀傷至是,嫗曰:“吾家有一居,相傳百年,保守不敢動,以至於我。而吾子不肖,遂舉以售諸人。吾今日遷徙來此,百年舊居,一旦訣別,寧不痛心!此吾之所以泣也。”坡亦爲之愴然。問其故居所在,則坡以五百緡所得者也。坡因再三慰撫,徐謂之曰:“嫗之故居,乃吾所售也,不必深悲,今當以是屋還嫗。”即命取屋券,對嫗焚之。呼其子,命翌日迎母還舊第,竟不索其直。

坡自是遂回毗陵④,不復買宅,而借顧塘橋孫氏居暫憩焉。 (選自宋·費袞《樑溪漫志》)

註解:

①自儋北歸:從儋州遇赦回來。東坡曾被貶爲瓊州別駕,治所在儋州。②卜:選擇。陽羨:今江蘇宜興。③緡:一千文爲一緡。 ④毗陵:今江蘇常州。⑤卜吉:占卜、挑選吉日

譯文

建中靖國年間,蘇東坡從海南島回北方,選擇住在陽羨。當地的讀書人和還有所顧忌不敢與他交往,只有讀書人邵民瞻拜東坡爲師向他學習。東坡也很喜歡這個人,時常和他一起撐着柺杖走過長橋,遊賞山水以此爲樂。

邵民瞻替東坡買了一棟房子,花了五百緡錢,東坡掏光所有積蓄也只能勉強應付而已。選擇好日子搬入新居一天後,夜裏蘇東坡和卲民贍在月光下散步,不經意到了一個村裏,聽到有一位老婦人哭得很悲傷。東坡靠近傾聽,說:“奇怪了,這婦人爲什麼哭得這麼悲傷呢?難道有難以割捨的大事傷了她的心嗎?我要問一問她。”於是和邵民瞻推門進去,看見一位老太太,老太太看到東坡二人仍舊像原先一樣哭泣。東坡問老太太爲什麼這麼哀傷?老太太說:“我家有一棟房子,已相傳百年,一直保存到現在。但是我的兒子不孝順,就把這所宅子賣給了別人。我今天搬到這裏,上百年的老房子,一下子失去,怎麼能不心痛呢?這就是我痛哭的原因。”東坡也爲她感到非常難過,問她的老房子在哪裏,原來竟是東坡用五百緡買到的那一棟房子!於是東坡再三安慰老太太,並且慢慢對她說:“您的房子是被我買了,您不必太難過,我理當將這房子還給您。”於是就令人拿來屋契,在老太太面前燒了。同時叫她兒子第二天迎接母親回老屋去,最後也沒向她討回買房的五百緡錢。

從此以後,蘇東坡就回到毗陵,沒有再買房子,而是借顧塘橋孫氏的房子暫時住着。

2. 東坡卜居譯文.

東坡卜居譯文:

建中靖國元年(即公元1101年),蘇東坡從海南島回北方,選擇住在陽羨。當地的讀書人和還有所顧忌不敢與他交往,只有讀書人邵民瞻拜東坡爲師向他學習。東坡也很喜歡這個人,時常和他一起撐着柺杖走過長橋,遊賞山水以此爲樂。

邵民瞻替東坡買了一棟房子,花了五百緡錢,東坡掏光所有積蓄也只能勉強應付而已。選擇好日子搬入新居一天後,夜裏蘇東坡和卲民贍在月光下散步,不經意到了一個村裏,聽到有一位老婦人哭得很悲傷。東坡徘徊着傾聽,說:“奇怪啊,她是多麼悲傷啊!難道有難以割捨的大事傷了她的心嗎?我要問一問她。”於是和邵民瞻推門進去,看見一位老太太,老太太看到東坡二人仍舊像原先一樣哭泣。東坡問老太太爲什麼這麼哀傷?老太太說:“我家有一棟房子,已相傳百年,一直保存到現在。但是我的兒子不孝順,就把這所宅子賣給了別人。我今天搬到這裏,上百年的老房子,一下子失去,怎麼能不心痛呢?這就是我痛哭的原因。”東坡也爲她感到非常難過,問她的老房子在哪裏,原來竟是東坡用五百緡買到的那一棟房子!於是東坡再三安慰老太太,並且慢慢對她說:“您的房子是被我買了,您不必太難過,我理當將這房子還給您。”於是就令人拿來屋契,在老太太面前燒了。同時叫她兒子第二天迎接母親回老屋去,最後也沒向她討回買房的五百緡錢。

從此以後,蘇東坡就回到毗陵,沒有再買房子,而是借顧塘橋孫氏的房子暫時住着。

3. 求《東坡卜居》的譯文

傳說建中靖國年間,蘇東坡從海南島回北方,打算定居在陽羨。

當地的讀書人和,還有所顧忌不敢與他交往,只有邵民瞻拜東坡爲師,向他學習。東坡也很喜歡這個人,時常和他一起撐着柺杖走過長橋,遊賞山水以此爲樂。

邵民瞻替東坡買了一棟房子,大約花了五百緡錢,東坡掏光所有積蓄,也只能勉強應付而已。喬遷後大約過了幾天。

一個夜晚,東坡和邵民瞻在月下散步,偶然到了一處村落,聽到有一位老婦人哭得很悲傷。東坡靠近傾聽,說:“奇怪了,這婦人爲甚麼哭得那麼悲傷呢?難道有甚麼非常難以割捨的事令她這麼傷心嗎?我要問一問她。”

於是和邵民瞻推門進去,看見一位老太太,老太太看到東坡一行人仍舊自顧哭個不停。東坡問老太太爲甚麼這麼哀傷?老太太說:“我有一棟房子,是家傳祖屋,已相傳百年,一直保存到現在。

但我輩不肖,竟然將它變賣給他人,我今天搬到這裏來住。上百年的老房子一下子失去,怎能不心痛呢?這就是我痛哭的原因。”

東坡也未她感到非常難過,問她的老房子在那裏,原來竟是東坡用五百緡所買到的那一棟房子!於是再三安慰老太太,並且對她說:“老太太,您的房子是被我買了,您不必太難過,我理當將這房子還給您老人家。”於是就叫人拿來屋契,在老太太面前燒了。

同時叫她兒子第二天迎接母親回老屋去,也沒向她討回買房的五百緡錢。

4. 東坡卜居原文

屈原既放,三年不得復見。竭知盡忠而蔽障於讒。心煩慮亂,不知所從。乃往見太卜鄭詹尹曰:“餘有所疑,願因先生決之。”詹尹乃端策拂龜,曰:“君將何以教之?

屈原曰:“吾寧悃悃款款,樸以忠乎,將送往勞來,斯無窮乎?

“寧誅鋤草茅以力耕乎,將遊大人以成名乎?寧正言不諱以危身乎,將從俗富貴以偷生乎?寧超然高舉以保真乎,將哫訾慄斯,喔咿儒兒,以事婦人乎?寧廉潔正直以自清乎,將突梯滑稽,如脂如韋,以潔楹乎?

“寧昂昂若千里之駒乎,將泛泛若水中之鳧,與波上下,偷以全吾軀乎?寧與騏驥亢軛乎,將隨駑馬之跡乎?寧與黃鵠比翼乎,將與雞鶩爭食乎?

“此孰吉孰兇?何去何從?

“世溷濁而不清:蟬翼爲重,千鈞爲輕;黃鐘譭棄,瓦釜雷鳴;讒人高張,賢士無名。吁嗟默默兮,誰知吾之廉貞!

詹尹乃釋策而謝曰:“夫尺有所短,寸有所長;物有所不足,智有所不明;數有所不逮,神有所不通。用君之心,行君之意。龜策誠不能知此事。

5. 文言文,邵民瞻爲東坡買一宅,爲錢五百緡,等,這篇的原文和譯文

邵民瞻爲東坡買一宅,爲錢五百緡,等,

邵民瞻(人名)百姓爲蘇東坡買一座房子,爲錢五百貫錢,

《百度文言文翻譯》

東坡卜居

建中靖國元年,東坡自儋北歸①,卜居②陽羨。陽羨士大夫猶畏而不敢與之遊。獨士人邵民瞻從學於坡。坡亦喜其人,時時相與杖策過長橋,訪山水爲樂。

邵爲坡買一宅,爲錢五百緡③,坡傾囊僅能償之。卜吉入新第既得日矣,夜與邵步月,偶至一村落,聞婦人哭聲極哀。坡徙倚聽之,曰:“異哉,何其悲也!豈有大難割之愛,觸於其心歟?吾將問之。”遂與邵推扉而入,則一老嫗,見坡泣自若。坡問嫗何爲哀傷至是,嫗曰:“吾家有一居,相傳百年,保守不敢動,以至於我。而吾子不肖,遂舉以售諸人。吾今日遷徙來此,百年舊居,一旦訣別,寧不痛心!此吾之所以泣也。”坡亦爲之愴然。問其故居所在,則坡以五百緡所得者也。坡因再三慰撫,徐謂之曰:“嫗之故居,乃吾所售也,不必深悲,今當以是屋還嫗。”即命取屋券,對嫗焚之。呼其子,命翌日迎母還舊第,竟不索其直。

(選自宋·費袞《樑溪漫志》)

【譯文】

建中靖國年間,蘇東坡從海南島回北方,選擇住在陽羨。當地的讀書人和還有所顧忌不敢與他交往,只有讀書人邵民瞻拜東坡爲師向他學習。東坡也很喜歡這個人,時常和他一起撐着柺杖走過長橋,遊賞山水以此爲樂。

邵民瞻替東坡買了一棟房子,花了五百緡錢,東坡掏光所有積蓄也只能勉強應付而已。選擇好日子搬入新居一天後,夜裏蘇東坡和卲民贍在月光下散佈,不經意到了一個村裏,聽到有一位老婦人哭得很悲傷。東坡靠近傾聽,說:“奇怪了,這婦人爲什麼哭得這麼悲傷呢?難道有難以割捨的大事傷了她的心嗎?我要問一問她。”於是和邵民瞻推門進去,看見一位老太太,老太太看到東坡二人仍舊像原先一樣哭泣。東坡問老太太爲什麼這麼哀傷?老太太說:“我家有一棟房子,已相傳百年,一直保存到現在。但是我的兒子不孝順,就把這所宅子賣給了別人。我今天搬到這裏,上百年的老房子,一下子失去,怎麼能不心痛呢?這就是我痛哭的原因。”東坡也爲她感到非常難過,問她的老房子在哪裏,原來竟是東坡用五百緡買到的那一棟房子!於是東坡再三安慰老太太,並且慢慢對她說:“您的房子是被我買了,您不必太難過,我理當將這房子還給您。”於是就令人拿來屋契,在老太太面前燒了。同時叫她兒子第二天迎接母親回老屋去,最後也沒向她討回買房的五百緡錢。

從此以後,蘇東坡就回到毗陵,沒有再買房子,而是借顧塘橋孫氏的房子暫時住着。

6. 東坡說文文言文翻譯

原文: 建中靖國中,坡公自儋北歸,卜居陽羨。

陽羨士大夫猶畏而不敢與遊。獨士人邵民瞻從學於坡。

坡公亦喜其人。時時相與杖策過長橋,訪山人爲樂。

邵爲坡買一宅,爲緡五百,坡傾囊僅能償之。卜居入居,既得日矣。

夜與邵步月,偶至村落,聞婦人器聲極哀。坡徙倚聽之,曰:“異哉,何其悲也!豈有大難割之愛觸於其心歟?吾將問之。”

遂與邵推扉而入,則一老嫗見坡泣自若。坡公問嫗何爲哀傷至是?嫗曰:“吾有一居,相傳百年,保守不動,以至於此。

吾子不肖,舉以售人。吾今日遷徙來此。

百年舊居,一旦訣別,此吾所以泣也。”坡亦爲之愴然。

問其故居所在,則坡以五百緡所得者也。因再三慰撫,謂曰:“嫗之故居,乃吾所售也,不必深悲,當以是居還嫗。”

即命取屋券,對嫗焚之。呼其子,命翌日迎母還舊居,不索其直。

坡自是遂回毗陵,不復買宅,借顧塘橋孫氏居暫住焉。是歲七月,坡竟歿於借居。

前輩所爲,類如此,而世多不知,獨吾州傳其事雲。 翻譯: 建中靖國元年,蘇軾從儋州回來,居住在陽羨。

陽羨的士大夫仍然害怕所以不敢跟他出遊。只有邵民瞻,從學於他門下。

蘇軾也喜歡這個人,常常與他一同騎馬,過長橋,遊山游水以此爲樂。邵民瞻爲他買了一座房子,花了500,蘇軾用光了錢才還清錢款。

後來(蘇軾)選了一個好日子搬入新居。有一次,與邵民瞻月下散步,偶然到達一個村落,聽到有(一個)婦人哭得很哀傷,蘇軾靠門聽,說:“奇怪了,爲何這麼悲傷!難道有很難割捨的感情,碰到了她的心扉?我去問問她。”

於是推門進去。是一個老婦人,見到東坡後依然自顧自哭泣。

東坡問她(哭泣的)原因,老婦人說:“我有一間房子,已家傳百年,守着都不敢動,甚至到我這代也是這樣。但是我兒子不肖,(把它)賣給別人了。

我今天要搬離這裏,百年老屋,一旦離開,怎會不痛心!這就是爲何我哭泣的原因。”蘇軾也爲他難過。

(於是東坡)問她原來的房子在什麼地方,竟然是東坡買的那座房子。東坡再三地安慰她,說:“你的老房子是我買的,不要太過悲傷,現在我就把它還給你。”

於是讓人取來房契當着老婦人的面(把房契)燒了,(並且)叫老婦人的兒子第二天把母親接回老房子,也不索要(買房子的)錢。東坡從這之後就回到毗陵,再也不買房子了,而是暫時借住顧塘橋孫氏的房子。

這一年的七月,東坡就病逝於借住的房子中。東坡前輩一生作了許多類似的事,可惜世人知之甚少,只有我的故鄉流傳他的事蹟。

7. “東坡問嫗何爲哀傷至昰”文言文翻譯

1、翻譯:蘇東坡問他爲什麼會哀傷到這個地步呢?2、這句話出自《東坡卜居》,原文如下:邵民瞻爲東坡買一宅,爲錢五百緡,東坡傾囊僅能償之。

卜吉日入新第,既得日矣。夜與邵步月,偶至一村落,聞婦人哭聲極哀,東坡徒倚聽之,曰:“異哉,何其悲也!豈有大難割之愛,觸於其心歟?吾將問之。”

遂與邵推扉而入,則一老嫗,見東坡,泣自若。東坡問嫗何爲哀傷至是。

嫗曰:“吾家有一居,相傳百年,保守不敢動,以至於我,而吾子不肖,遂舉以售諸人。吾今日遷徒來此百年舊居一旦訣別寧不痛心此吾之所以泣也。”

東坡亦爲愴然。問其故居所在,則東坡以五百緡所得者也。

東坡因再三慰撫,徐謂之曰:“嫗之舊居,乃吾所售也。不必深悲,今當以是屋還嫗。”

即命取屋券,對嫗焚之。呼其子,命翌日迎母還舊第,竟不索其直。

東坡自儋北歸文言文翻譯

1. 東坡說文文言文翻譯

原文: 建中靖國中,坡公自儋北歸,卜居陽羨。

陽羨士大夫猶畏而不敢與遊。獨士人邵民瞻從學於坡。

坡公亦喜其人。時時相與杖策過長橋,訪山人爲樂。

邵爲坡買一宅,爲緡五百,坡傾囊僅能償之。卜居入居,既得日矣。

夜與邵步月,偶至村落,聞婦人器聲極哀。坡徙倚聽之,曰:“異哉,何其悲也!豈有大難割之愛觸於其心歟?吾將問之。”

遂與邵推扉而入,則一老嫗見坡泣自若。坡公問嫗何爲哀傷至是?嫗曰:“吾有一居,相傳百年,保守不動,以至於此。

吾子不肖,舉以售人。吾今日遷徙來此。

百年舊居,一旦訣別,此吾所以泣也。”坡亦爲之愴然。

問其故居所在,則坡以五百緡所得者也。因再三慰撫,謂曰:“嫗之故居,乃吾所售也,不必深悲,當以是居還嫗。”

即命取屋券,對嫗焚之。呼其子,命翌日迎母還舊居,不索其直。

坡自是遂回毗陵,不復買宅,借顧塘橋孫氏居暫住焉。是歲七月,坡竟歿於借居。

前輩所爲,類如此,而世多不知,獨吾州傳其事雲。 翻譯: 建中靖國元年,蘇軾從儋州回來,居住在陽羨。

陽羨的士大夫仍然害怕所以不敢跟他出遊。只有邵民瞻,從學於他門下。

蘇軾也喜歡這個人,常常與他一同騎馬,過長橋,遊山游水以此爲樂。邵民瞻爲他買了一座房子,花了500,蘇軾用光了錢才還清錢款。

後來(蘇軾)選了一個好日子搬入新居。有一次,與邵民瞻月下散步,偶然到達一個村落,聽到有(一個)婦人哭得很哀傷,蘇軾靠門聽,說:“奇怪了,爲何這麼悲傷!難道有很難割捨的感情,碰到了她的心扉?我去問問她。”

於是推門進去。是一個老婦人,見到東坡後依然自顧自哭泣。

東坡問她(哭泣的)原因,老婦人說:“我有一間房子,已家傳百年,守着都不敢動,甚至到我這代也是這樣。但是我兒子不肖,(把它)賣給別人了。

我今天要搬離這裏,百年老屋,一旦離開,怎會不痛心!這就是爲何我哭泣的原因。”蘇軾也爲他難過。

(於是東坡)問她原來的房子在什麼地方,竟然是東坡買的那座房子。東坡再三地安慰她,說:“你的老房子是我買的,不要太過悲傷,現在我就把它還給你。”

於是讓人取來房契當着老婦人的面(把房契)燒了,(並且)叫老婦人的兒子第二天把母親接回老房子,也不索要(買房子的)錢。東坡從這之後就回到毗陵,再也不買房子了,而是暫時借住顧塘橋孫氏的房子。

這一年的七月,東坡就病逝於借住的房子中。東坡前輩一生作了許多類似的事,可惜世人知之甚少,只有我的故鄉流傳他的事蹟。

2. 古文翻譯《蘇東坡北歸》

蘇東坡北歸 東坡①還至庾嶺②上,少憩村店。

有一老翁出,問從者曰:“宜爲誰?”曰:“蘇尚書③。”翁曰:“是蘇子瞻歟?”曰:“是也。”

乃前揖坡曰:“我聞人害公者百端,今日北歸,是天佑善人也。”東坡笑而謝之,因題一詩於壁間雲:“鶴骨霜髯心已灰④,青松夾道手親栽。

問翁大庾嶺頭住,曾見南遷幾個回?” (宋•曾敏行《獨醒雜誌》) [註釋](D東坡:蘇東坡,即蘇軾。曾貶官至惠州、儋州(今廣東、海南一帶)。

②庾嶺:即大庾嶺.在今江西、廣東交界處。③蘇尚書:蘇軾曾官至禮部尚書,故稱蘇尚書。

④鶴骨霜髯(rán)心已灰:這是蘇軾形容自己的形態與心情。 [文化常識]古人“名”與“字”的用法。

古人除了姓名外,還有字、號(別號)等。在社會交際中,一般稱對方的字或號,以表示尊敬。

如上文“是蘇子瞻歟”,意爲這是蘇子瞻嗎?蘇軾,字子瞻。那翁稱蘇軾爲“蘇子瞻”,是表示敬意,也可問“是蘇東坡歟”,而絕不能說“是蘇軾歟”,因爲當時蘇軾就在旁邊,直呼對方的姓與名,乃是不尊敬,不禮貌。

而他自己稱自己,則只能說名,如“吾乃蘇軾也”,而絕不能說“吾乃蘇子瞻也”。 [思考與練習]1.解釋:①從 ②揖 ③題 2.翻譯:①少憩村店 ②官爲誰 ③我聞人害公者百端 ④是天佑善人也 3.理解:“曾見南遷幾個回”的正面意思是什麼?答案 蘇東坡北歸蘇東坡被調回,到了庾嶺這個地方,在一個野外的小裏休息一下。

有個老者問東坡的隨行人員:這個概是誰啊?回答:是尚書蘇東坡啊。老者說:難道就是蘇子瞻嗎?回答說是啊。

於是就上前給東坡拜會說:我聽說有人想盡辦法來害您,今天您得以調回,是上天保佑好人啊。東坡聽了含笑而謝。

並且在小店的牆壁上寫了一首詩:鶴骨霜髯心已灰,青松夾道手親栽。問翁大庾嶺頭住,曾見南遷幾個回?。

3. 文言文,邵民瞻爲東坡買一宅,爲錢五百緡,等,這篇的原文和譯文

邵民瞻爲東坡買一宅,爲錢五百緡,等,

邵民瞻(人名)百姓爲蘇東坡買一座房子,爲錢五百貫錢,

《百度文言文翻譯》

東坡卜居

建中靖國元年,東坡自儋北歸①,卜居②陽羨。陽羨士大夫猶畏而不敢與之遊。獨士人邵民瞻從學於坡。坡亦喜其人,時時相與杖策過長橋,訪山水爲樂。

邵爲坡買一宅,爲錢五百緡③,坡傾囊僅能償之。卜吉入新第既得日矣,夜與邵步月,偶至一村落,聞婦人哭聲極哀。坡徙倚聽之,曰:“異哉,何其悲也!豈有大難割之愛,觸於其心歟?吾將問之。”遂與邵推扉而入,則一老嫗,見坡泣自若。坡問嫗何爲哀傷至是,嫗曰:“吾家有一居,相傳百年,保守不敢動,以至於我。而吾子不肖,遂舉以售諸人。吾今日遷徙來此,百年舊居,一旦訣別,寧不痛心!此吾之所以泣也。”坡亦爲之愴然。問其故居所在,則坡以五百緡所得者也。坡因再三慰撫,徐謂之曰:“嫗之故居,乃吾所售也,不必深悲,今當以是屋還嫗。”即命取屋券,對嫗焚之。呼其子,命翌日迎母還舊第,竟不索其直。

(選自宋·費袞《樑溪漫志》)

【譯文】

建中靖國年間,蘇東坡從海南島回北方,選擇住在陽羨。當地的讀書人和還有所顧忌不敢與他交往,只有讀書人邵民瞻拜東坡爲師向他學習。東坡也很喜歡這個人,時常和他一起撐着柺杖走過長橋,遊賞山水以此爲樂。

邵民瞻替東坡買了一棟房子,花了五百緡錢,東坡掏光所有積蓄也只能勉強應付而已。選擇好日子搬入新居一天後,夜裏蘇東坡和卲民贍在月光下散佈,不經意到了一個村裏,聽到有一位老婦人哭得很悲傷。東坡靠近傾聽,說:“奇怪了,這婦人爲什麼哭得這麼悲傷呢?難道有難以割捨的大事傷了她的心嗎?我要問一問她。”於是和邵民瞻推門進去,看見一位老太太,老太太看到東坡二人仍舊像原先一樣哭泣。東坡問老太太爲什麼這麼哀傷?老太太說:“我家有一棟房子,已相傳百年,一直保存到現在。但是我的兒子不孝順,就把這所宅子賣給了別人。我今天搬到這裏,上百年的老房子,一下子失去,怎麼能不心痛呢?這就是我痛哭的原因。”東坡也爲她感到非常難過,問她的老房子在哪裏,原來竟是東坡用五百緡買到的那一棟房子!於是東坡再三安慰老太太,並且慢慢對她說:“您的房子是被我買了,您不必太難過,我理當將這房子還給您。”於是就令人拿來屋契,在老太太面前燒了。同時叫她兒子第二天迎接母親回老屋去,最後也沒向她討回買房的五百緡錢。

從此以後,蘇東坡就回到毗陵,沒有再買房子,而是借顧塘橋孫氏的房子暫時住着。

4. 蘇東坡北歸的翻譯

蘇東坡北歸

東坡①還至庾嶺②上,少憩村店。有一老翁出,問從者曰:“宜爲誰?”曰:“蘇尚書③。”翁曰:“是蘇子瞻歟?”曰:“是也。”乃前揖坡曰:“我聞人害公者百端,今日北歸,是天佑善人也。”東坡笑而謝之,因題一詩於壁間雲:“鶴骨霜髯心已灰④,青松夾道手親栽。問翁大庾嶺頭住,曾見南遷幾個回?”

蘇東坡被調回,到了庾嶺這個地方,在一個野外的小裏休息一下。有個老者問東坡的隨行人員:這個概是誰啊?回答:是尚書蘇東坡啊。老者說:難道就是蘇子瞻嗎?回答說是啊。於是就上前給東坡拜會說:我聽說有人想盡辦法來害您,今天您得以調回,是上天保佑好人啊。東坡聽了含笑而謝。並且在小店的牆壁上寫了一首詩:

鶴骨霜髯心已灰,

青松夾道手親栽。

問翁大庾嶺頭住,

曾見南遷幾個回?

東坡還宅譯文

譯文:

蘇軾從儋州(今海南儋州)回來,居住在陽羨(今江蘇宜興).陽羨的因爲害怕而不敢與東坡交往。只有士人邵民瞻(人名),從東坡那裏學習。東坡也喜歡這個人,經常教他權策,過長橋。以遊玩山水爲樂

邵民瞻給他推薦了一套價值五百貫錢的房子,蘇東坡用盡身上所有的錢剛能買下,後來他選擇了個吉利的日子住入新家。他曾經與邵民瞻在月下散步,偶然到了一個村子,聽到有個老婦人哭得很傷心,東坡靠近傾聽,說:“奇怪了,這婦人爲什麼哭得那麼悲傷呢?難道有甚麼非常難以割捨的事令她這麼傷心嗎?我要問一問她。”

便推開門進去,蘇東坡看見老婦人仍然在自顧自地哭泣。蘇東坡問她哭泣的原因,老婦人說:“我有一套房子,世世代代傳了幾百年,但是我的兒子不成材,賣給了別人,現在我搬到這兒來了,住了百年的舊房子永遠沒了,怎能不痛心?”

於是蘇東坡問她的那套房子在哪兒,正是蘇東坡用五百貫錢所 買的房子。蘇東坡多次安慰她說:“你的房子是我買的,不用太悲傷,現在我把屋子還給你。”蘇東坡隨即叫人拿來買房的憑據,當着老婦人面前燒了。第二天叫老婦人的兒子接他母親回到原來的住所,最終竟然不索取所花之錢。

東坡從此就回到常州去了,不再購置宅院,而是借塘橋孫家的居所暫時做休憩之用。

原文

東坡還宅

建中靖國元年,東坡自儋北歸,卜居陽羨。陽羨士大夫猶畏而不敢與之遊。獨士人邵民瞻,從學於坡。坡亦喜其人,時時相與杖策,過長橋,訪山水爲樂。

邵爲坡買一宅,爲緡五百,坡傾囊僅能償之。卜吉入新第,既得日矣。夜與邵步月,偶至村落,聞婦人哭聲極哀。坡徙倚聽之,曰:“異哉,何其悲也!豈有大難割之愛,觸於其心歟?吾將問之。”遂與邵推扉而入,則一老嫗,見坡,泣自若。

坡問嫗何爲哀傷至是,嫗曰:“吾家有一居,相傳百年,保守不敢動,以至於我。而吾子不肖,遂舉以售諸人。吾今日遷徙來此,百年舊居,一旦訣別,寧不痛心!此吾所以泣也。”坡亦爲之愴然。問其故居所在,則坡以五百緡所得者也。

坡因再三慰撫,徐謂之曰:“嫗之故居,乃吾所售也,不必深悲,今當以是屋還嫗。”即命取屋券,對嫗焚之。呼其子,命翌日迎母還舊第,竟不索其直。

坡自是遂回毗陵,不復買宅,而借顧塘橋孫氏居暫憩焉。

擴展資料

道化童蒙

蘇軾、蘇轍兄弟少年時在家鄉今四川省眉縣天慶觀讀書,他們的啓蒙老師是道士張易簡。 [58]  當時張易簡道長收的學生有幾百人,蘇軾是倍受張道長喜歡的學生之一,另一個是後來載入《仙鑑》的知名道士陳太初。據東坡《志林》記載,在蘇軾被貶黃州時,他的老同學陳太初在漢中羽化仙去。

由於蘇軾自小受道教的啓蒙教育,他的一生對道教情有獨鍾,常穿道袍,遊訪道士。如《放鶴亭記》對道人張天驥大加讚賞,而《後赤壁賦》又以道人入夢結尾。在他被貶時,仍給許多道觀、道堂撰文,於是有了《衆妙堂記》、《觀妙堂記》、《莊子祠堂記》等等美文。

在《衆妙堂記》文中他講述了夢中見到自己的小學老師張易簡道長並深受教誨之事,可見道教對其影響之深。

蘇軾之弟蘇轍在《龍川略志》開篇即言夢見小學時讀書天慶觀之事,夢中的蘇轍通過與老子像的對話,泄露了一個鮮爲人知的天道報應現象:不殺生可以長壽。

應考趣聞

宋仁宗嘉佑二年,蘇軾以一篇《刑賞忠厚之至論》的論文得到考官梅堯臣的賞識,並推薦給主試官歐陽修。歐陽修亦十分讚賞,欲拔擢爲第一,但又怕該文爲自己的門生曾鞏所作,爲了避嫌,列爲第二。結果試卷拆封後才發現該文爲蘇軾所作。到了禮部複試時,蘇軾再以《春秋對義》取爲第一。 

關於《刑賞忠厚之至論》中的內容:“皋陶曰殺之三,堯曰宥之三”,當時考官皆不知其典故,歐陽脩問蘇軾出於何典。蘇軾回答在《三國志·孔融傳》中。歐陽修翻查後仍找不到,蘇軾答:“曹操滅袁紹,以紹子袁熙妻甄宓賜子曹丕。

孔融雲:‘即周武王伐紂以妲己賜周公’。操驚,問出於何典,融答:‘以今度之,想當然耳’。”歐陽修聽畢恍然大悟。 

程蘇結怨

宋哲宗元祐元年(1086年)司馬光去世,大臣們正舉行明堂祭拜大典,趕不及奠祭,儀式一完成,大臣們希望趕去弔喪,程頤卻攔住大家,說孔子“是日哭則不歌”,參加明堂典禮之後,不該又弔喪家。大家覺得這不近人情,反駁說,“哭則不歌”不代表“歌則不哭”。蘇軾嘲笑程頤說:“這是枉死市上的叔孫通制訂的禮法。”這是蘇軾、程頤兩人結怨的開始。

有一次國家忌日,衆大臣到相國寺禱佛,程頤要求食素,蘇軾責問說:“正叔(程頤表字),你不是不喜好佛教嗎?爲什麼要吃素食?”程頤說:“禮法:守喪不可飲酒吃肉;忌日,是喪事的延續。”

蘇軾唱反調:“支持劉家的人露出左臂來罷!”(用史記典故,蘇軾自比爲漢朝的太尉周勃,把程頤比爲呂氏亂黨,要求大家支持他。)範淳夫等人吃素食,而秦觀、黃庭堅等則吃肉。

參考資料來源:百度百科-東坡還宅

參考資料來源:百度百科-蘇軾

《樑溪漫志》東坡說文 原文及翻譯

原文:

建中靖國中,坡公自儋北歸,卜居陽羨。陽羨士大夫猶畏而不敢與遊。獨士人邵民瞻從學於坡。坡公亦喜其人。時時相與杖策過長橋,訪山人爲樂。邵爲坡買一宅,爲緡五百,坡傾囊僅能償之。卜居入居,既得日矣。夜與邵步月,偶至村落,聞婦人器聲極哀。坡徙倚聽之,曰:“異哉,何其悲也!豈有大難割之愛觸於其心歟?吾將問之。”遂與邵推扉而入,則一老嫗見坡泣自若。坡公問嫗何爲哀傷至是?嫗曰:“吾有一居,相傳百年,保守不動,以至於此。吾子不肖,舉以售人。吾今日遷徙來此。百年舊居,一旦訣別,此吾所以泣也。”坡亦爲之愴然。問其故居所在,則坡以五百緡所得者也。因再三慰撫,謂曰:“嫗之故居,乃吾所售也,不必深悲,當以是居還嫗。”即命取屋券,對嫗焚之。呼其子,命翌日迎母還舊居,不索其直。坡自是遂回毗陵,不復買宅,借顧塘橋孫氏居暫住焉。是歲七月,坡竟歿於借居。前輩所爲,類如此,而世多不知,獨吾州傳其事雲。

翻譯:

建中靖國元年,蘇軾從儋州回來,居住在陽羨。陽羨的士大夫仍然害怕所以不敢跟他出遊。只有邵民瞻,從學於他門下。蘇軾也喜歡這個人,常常與他一同騎馬,過長橋,遊山游水以此爲樂。邵民瞻爲他買了一座房子,花了500,蘇軾用光了錢才還清錢款。後來(蘇軾)選了一個好日子搬入新居。有一次,與邵民瞻月下散步,偶然到達一個村落,聽到有(一個)婦人哭得很哀傷,蘇軾靠門聽,說:“奇怪了,爲何這麼悲傷!難道有很難割捨的感情,碰到了她的心扉?我去問問她。”於是推門進去。是一個老婦人,見到東坡後依然自顧自哭泣。東坡問她(哭泣的)原因,老婦人說:“我有一間房子,已家傳百年,守着都不敢動,甚至到我這代也是這樣。但是我兒子不肖,(把它)賣給別人了。我今天要搬離這裏,百年老屋,一旦離開,怎會不痛心!這就是爲何我哭泣的原因。”蘇軾也爲他難過。(於是東坡)問她原來的房子在什麼地方,竟然是東坡買的那座房子。東坡再三地安慰她,說:“你的老房子是我買的,不要太過悲傷,現在我就把它還給你。”於是讓人取來房契當着老婦人的面(把房契)燒了,(並且)叫老婦人的兒子第二天把母親接回老房子,也不索要(買房子的)錢。 東坡從這之後就回到毗陵,再也不買房子了,而是暫時借住顧塘橋孫氏的房子。這一年的七月,東坡就病逝於借住的房子中。東坡前輩一生作了許多類似的事,可惜世人知之甚少,只有我的故鄉流傳他的事蹟

標籤:蘇軾 陽羨