開心生活站

位置:首頁 > IT科技 > 

書籍推薦,《雪國》

IT科技1.8W

百年孤獨, 餘華《活着》《兄弟》 路遙《人生》 張賢亮《綠化樹》 蘇童《一九三四年的逃亡》

書籍推薦:《雪國》

今天給大家分享一本好書,書名叫做《雪國》。是日本作家川端康成創作的第一部中篇小說,也是他唯美主義代表之作。《雪國》也是作者在被授予諾貝爾文學獎時被評獎委員會提到的三部小說之一。在川端的所有作品中,《雪國》被海外翻譯最多,先後被譯介到很多國家和地區,中國也出版了不同的譯本。

諾貝爾文學獎得主川端康成的代表作。《雪國》以有錢有閒的舞蹈研究者島村與一位藝妓和一位純情少女之間的感情糾葛,爲讀者展現了一種哀怨和冷豔的世界。 有點消極 ,最好不在課堂上講

作者川端康成是日本文學界“泰斗級”人物。是新感覺派作家,著名小說家。1968年以《雪國》、《古都》、《千隻鶴》三部代表作獲得諾貝爾文學獎,成爲繼泰戈爾和薩繆爾·約瑟夫·阿格農之後亞洲第三位獲得諾貝爾文學獎的亞洲人。

《古都》 其主要作品:《精通葬禮的人》、《十六歲的日記》和《致父母的信》、《招魂節一景》、《伊豆的舞女》、《溫泉旅館》、《花的圓舞曲》、《雪國》、《舞姬》、《名人》、《古都》、《千鶴》、《山音》、《睡美人》、《一隻胳膊》、《針與

《雪國》這本書講的是東京一位名叫島村的舞蹈藝術研究家,三次前往雪國的溫泉旅館,與當地一位名叫駒子的藝妓、一位萍水相逢的少女葉子之間發生的感情糾葛故事。《雪國》是川端康成的第一部中篇小說,這本書把西方現代派的某些創作手法和日本固有的文學傳統結合起來,無論在人物形象的塑造方面,還是情節結構方面,均能另闢蹊徑,爲日本文學和世界文學的發展作出了貢獻。

雪國古都千紙鶴如果是一本書,那麼只有這三個故事。而單獨的《雪國》裏面還有其他的故事,同理也是一樣的,所以單獨買的話,裏面有可能有重複的小說,推薦買葉渭渠翻譯版本。。《伊豆的舞女》翻譯得美極了了,有輕靈感。

擴展閱讀,以下內容您可能還感興趣。

最近在看《雪國》這本書 對裏面的人物關係有些迷茫 想情對日本十分了解的人解答下:日本男人可以隨便

日本其實在性方面是很開放的,其實日本女性在家中的地位比較低,因爲日本大多都是全職主婦,收入都靠男的,她們的傳統男權觀念較重,根本就不介意男的找情人或藝妓,都習以爲常,並且,日本的女的爲了保持婚姻和性的新鮮感,還會主動幫老公找情人,他們在這些方面是很看得開的。

有什麼日本的書籍好看的

村上春樹的《國境以南,太陽以西》《挪威的森林》《且聽風吟》《海邊的卡夫卡》

渡邊淳一《失樂園》《愛的流刑地》《魂斷阿寒》《無影燈》

山崎豐子《女系家族》《白色巨塔》《華麗的家族》《不毛之地》

伊阪幸太郎《魔王》

向田邦子《宛若阿修羅》

黑柳徹子《窗邊的小豆豆》

湯本香樹實《夏日的庭院》

三島由紀夫《假面的告白》《春雪》

川端康成《伊豆的舞女》《古都》《雪國》《千紙鶴》《母親的初戀》《重逢》《花的圓舞曲》

芥川龍之介《羅生門》

谷崎潤一郎《細雪》

菊池寬《珍珠夫人》

遠藤周作《媚蘭河的日本人》《深河》

雪國 川端康成 讀書筆記(高中)

參考:

《雪國》川端康成(讀書筆記)

這當兒 , 姑娘的臉上閃現着燈光 . 鏡中映像的清晰度並沒有減弱窗外的燈火 . 燈火也沒有把映像抹去 . 燈火就這樣從她的臉上閃過 , 但並沒有把她的臉照亮 . 這是一束從遠方投來的寒光 , 模模糊糊地照亮了她眼睛的周圍 . 她的眼睛同燈火重疊的那一瞬間 , 就像在夕陽的餘暉裏飛舞的妖豔而美麗的夜光蟲 .(生活中坐車倒是經常看見這樣的影像,但沒有作者這般詩情畫意的感覺,縱使有,也從未下筆寫出這樣靈動的句子.)

女子給人的印象潔淨得出奇 , 甚至令人想到她的腳趾彎裏大概也是乾淨的 . 島村不禁懷疑起自己的眼睛 , 是不是由於剛看過初夏羣山的緣故 .

描寫沒有看過的舞蹈 , 實屬無稽之談 . 再沒有比這個更 " 紙上談兵 " 的了 . 可是 , 那是天堂的詩 . 雖美其名曰研究 , 其實是任意想象 , 不是欣賞舞蹈家栩栩如生的肉體舞蹈藝術 , 而是欣賞他自己空想的舞蹈幻影 , 這種空想是由西方的文字和圖片產生的 , 彷彿憧憬那不曾見過的愛情一樣 .(又開眼界了,爲嘛又覺得有股心酸,嘲諷意味)

她這種情感與其說帶有城市敗北者的那種傲慢的不滿 , 不如說是一種單純的徒勞 . 她自己沒有顯露出落寞的樣子 , 然而在島村的眼裏 , 卻成了難以想象的哀愁 . 如果一味沉溺在這種思緒裏 , 連島村自己恐怕也要陷入縹緲的感傷之中 , 以爲生存本身就是一種徒勞 . 但是 , 山中的冷空氣 , 把眼前這個女子臉上的紅暈浸染得更加豔麗了

駒子是她師傅兒子的未婚妻 , 葉子是他的新情人 , 而他又快要病故 , 於是島村的腦海裏又泛出 " 徒勞 " 這兩個字來 . 駒子恪守婚約也罷 , 甚至賣身讓他療養也罷 , 這一切不是徒勞又是什麼呢 ?

島村心想 : 要是見到駒子 , 就劈頭給她一句 " 徒勞 ". 然而 , 對島村來說 , 恰恰相反 , 他總覺得她的存在非常純真 .

突然間 , 島村臉頰起了雞皮疙瘩 , 一股冷意直透肺腑 . 在他那空空如也的腦子裏充滿了三絃琴的音響 . 與其說他是全然感到意外 , 不如說是完全被征服了 . 他被虔誠的心所打動 , 被悔恨的思緒所洗刷了 . 他感到自己已經沒有力氣 , 只好愉快地投身到駒子那藝術魅力的激流之中 , 任憑它漂浮 . 衝激 .

雖然她自己並不自覺 , 但她總是以大自然的峽谷作爲自己的聽衆 , 孤獨地練習彈奏 . 久而久之 , 她的彈撥自然就有力量 . 這種孤獨驅散了哀愁 , 蘊含着一種豪放的意志 . 雖說多少有點基礎 , 但獨自依靠譜子來練習複雜的曲子 , 甚至離開譜子還能彈撥自如 , 這無疑需要有堅強的意志和不懈的努力 .

在島村看來,駒子這種生活可以說是徒勞無益的,也可以說是對未來憧憬的悲嘆.不過這種生活也許對她本身是有價值的,所以她才能彈出鏗鏘有力的琴聲.

(我有多少事也是徒勞無益的呢?對於我自己來說也是有價值的!我深深理解。)

島村爲了打發時間,去買了些木天蓼醬菜和香蘑罐頭一類土特產,還富餘二十分鐘,便走到站前稍高的廣場上散步,一邊眺望着周圍的景色,一邊想道:"這是佈滿雪山的狹窄地帶啊!"(木天蓼還能做醬菜?!)

"我來了之後,雪不是融化得差不多了嗎?"

"可是,只要一連下兩天雪,馬上就積上六尺厚.倘使連着下,那邊電線杆的燈也要埋在雪裏羅.若是我一邊走一邊想你什麼的,沒準會把頭碰在電線杆上受傷呢."(好深情)

但是 , 這種摯愛之情 , 不像一件縐紗那樣能留下實在的痕跡 . 縱然穿衣用的縐紗在工藝品中算是壽命最短的 , 但只要保管得當 , 五十年或更早的縐紗 , 照樣穿在身上也不褪色 . 而人的這種依依之情 , 卻沒有縐紗壽命長 . 島村茫然地這麼想着 , 突然又浮現出爲別的男人生了孩子 . 當了母親的駒子的形象 . 他心中一驚 , 掃視了一下週圍 , 覺得大概是自己太勞累了吧 .

待島村站穩了腳跟 , 擡頭望去 , 銀河好像嘩啦一聲 , 向他的心坎上傾瀉了下來 .

雖然有好些地方意象用的不是很懂,但是能體會到那個凜冽“雪國”中真摯的情感,島村先生有哪裏的魅力呢?或許是那個理解人的心吧。駒子潔白的脖頸好像仍然在目中,徒勞的事,心酸的事,都是自己的人生啊。追問還要好詞好句 和感想追答參考:

讀川端康成《雪國》有感

《雪國》是我最喜愛的一部川端康成的作品,《雪國》是一部富有詩意的作品,風景如畫的北國景色與主人公的內心融爲一體,《雪國》整體給我的感覺是平緩而抒情的,但《雪國》裏有一個地方給我的衝擊力個性的強,也是我認爲整部中篇小說的*,便是葉子在一場大火中逝去生命,駒子那悲痛欲絕的神情,那撕心裂肺的哭聲,給了我很大的震撼力。葉子的死亡預示着一種幻想的完美人性的破滅,川端康成筆下的葉子是一位善良又潔身自好的女性,其實葉子和駒子在小說裏面臨着一場相同的生活處境,但葉子從始至終也沒有淪爲藝妓,顯然作者把葉子和駒子進行了比較,駒子是“實”的,那麼葉子便是“虛”的,應對那樣惡劣的生活環境,葉子又怎能獨善其身,潔身自好呢?這隻但是是作者比較駒子產生的美麗幻想罷了,因此川端康成對葉子的描述其實並不多,用了一種淡化的處理方式,你能夠感受到這個人物的存在,但又不能過多的瞭解,給人一種琢磨不透的虛無飄渺的感覺。

駒子是《雪國》中最重要的一個人物,駒子從一位社會底層的鄉村女子,最終爲了給毫無感情的未婚夫治病完完全全的淪爲了一名藝妓,駒子以其說是爲未婚夫淪爲藝妓,還不如說是生活的壓力,把她一步步的*上了這條路,如果像葉子那樣生活,可能只能是提前的死亡。駒子渴望“正正經經”的生活,渴望完美而真正的感情,期望找一個愛自己的丈夫。她對島村是有一種期盼的,而這種期盼在駒子身上表現的越來越強烈,但駒子的這種願望破滅時,最終便是駒子人性的毀滅,駒子的刻苦學習,勤奮練習三絃,讀小說等等發奮,都是徒勞無獲的,不能讓她的生活發生根本性的變化。

島村雖然對駒子的遭遇有着同情心,但早有妻子的島村無法實現駒子的願望,雖然駒子熱烈般的愛着島村,但島村最多把駒子當做是朋友罷了,只是他在旅途中無聊消遣的玩伴,在駒子身上展現了對於完美生活的渴望,渴求和對於生活的熱愛,而島村身上展現出一懶散,懈怠悲哀着生活在虛無中,島村和駒子對於生活的態度是完全的不一樣的,構成了強烈的比較,也從側面烘托了駒子身上所具有的完美的人性。

川端康成在《雪國》中運用了西方的現代主義和日本傳統文學的多種藝術手法,創造出了一種悲中有美,美中有悲的獨特意境。

(說字數超了,再補充吧)

《雪國》隨便一個翻譯的版本,想知道譯者和書的總頁數

葉渭渠 419頁追問謝謝本回答被提問者採納

雪國 英文電子書

川端康成的《雪國》嗎?

既然是日文的,無論漢語,還是英語,不都是翻譯嗎,幹嘛一定要英文?

標籤:書籍 雪國