開心生活站

位置:首頁 > IT科技 > 

詩經朗誦,無衣

IT科技8.31K

qǐ yuē wú yī ?yǔ zǐ tóng páo 。 豈曰無衣?與子同袍。 wáng yú xìng shī ,xiū wǒ gē máo 。yǔ zǐ tóng chóu ! 王於興師,修我戈矛。與子同仇! qǐ yuē wú yī ?yǔ zǐ tóng zé 。 豈曰無衣?與子同澤。 wáng yú xìng shī ,xiū wǒ máo jǐ 。

詩經朗誦:無衣

豈曰無衣?與子同袍。王於興師,修我戈矛。與子同仇。

原文: 豈曰無衣?與子同袍。王於興師,修我戈矛,與子同仇。 豈曰無衣?與子同澤。王於興師,修我矛戟,與子偕作。 豈曰無衣?與子同裳。王於興師,修我甲兵,與子偕行。 譯文: 怎能說沒有衣裳?我願和你披同樣的戰袍。國君要出兵作戰,且修整我們

豈曰無衣?與子同澤。王於興師,修我矛戟。與子偕作。

1、詩經無衣的意思:誰說我們沒衣穿?與你同穿那長袍。君王發兵去交戰,修整我那戈與矛,殺敵與你同目標。誰說我們沒衣穿?與你同穿那內衣。君王發兵去交戰,修整我那矛與戟,出發與你在一起。誰說我們沒衣穿?與你同穿那戰裙。君王發兵去交戰,

豈曰無衣?與子同裳。王於興師,修我甲兵。與子偕行。

Kyoya雀OT0 :你好。 作爲《詩經》中一首激昂慷慨、同仇敵愾的戰歌。此詩表現了秦民團結互助、共禦外侮的高昂士氣和樂觀精神,其獨具矯健而爽朗的風格正是秦人愛國主義精神的反映。全詩共三章,採用了重疊復沓的形式,敘說着將士們在大敵當

這是一首慷慨激昂、同仇敵愾的戰歌,表現了秦民團結互助、共御外敵的高昂士氣和樂觀精神,其獨具矯健而爽朗的風格,正是秦人愛國主義精神的反映。

《qín fēng · wú yī》 《秦風·無衣》(出自《詩經》無作者) qǐ yuē wú yī ?yǔ zǐ tóng páo 。wáng yú xìng shī ,xiū wǒ gē máo 。yǔ zǐ tóng chóu ! 豈曰無衣?與子同袍。王於興師,修我戈矛。與子同仇! qǐ yuē wú yī ?yǔ zǐ tóng zé 。wá

敘說着將士們在大敵當前、兵臨城下之際,以大局爲重,與周王室保持一致,一聽“王於興師”,磨刀擦、舞戈揮戟,奔赴前線共同殺敵的英雄主義氣概。

無衣是詩經中的篇名。名爲無衣的有兩篇。其一是《詩·秦風》中的篇名;其二出於《詩·唐風》。 原文如下: 《秦風·無衣》 豈曰無衣?與子同袍。王於興師,修我戈矛。與子同仇! 豈曰無衣?與子同澤。王於興師,修我矛戟。與子偕作! 豈曰無衣?與

擴展閱讀,以下內容您可能還感興趣。

急求一篇 詩經——無衣的賞析!!!

詩經的兩篇《無衣》都在下面了。

《詩經·唐風·無衣》賞析

這是一篇覽衣感舊或傷逝之作。

豈曰無衣?

七兮。①

不如子之衣,②

安且吉兮?③

豈曰無衣?

六兮。④

不如子之衣,

安且燠兮?⑤

譯文:

難道說我沒衣服穿?

我的衣服有七件。

但都不如你親手做的,

既舒適又美觀。

難道說我沒衣服穿?

我的衣服有六件。

但都不如你親手做的,

既舒適又溫暖。

註釋:

①七:虛數,言衣之多;一說七章之衣,諸侯的服飾。

②子:第二人稱的尊稱、敬稱,此指製衣的人。

③安:舒適。吉:美,善。

④六:一說音路,六節衣。

⑤燠(yù 玉):暖熱。

【賞析】

此詩與下面《秦風》中的《無衣》題目及首句皆相同,然思想內容與藝術風格卻完全兩樣。從字面上看,似覺並無深意,但前人往往曲爲之說,《毛詩序》雲:“《無衣》,美晉武公也。武公始並晉國,其大夫爲之請命乎天子之使,而作是詩也。”朱熹《詩集傳》雲:“曲沃桓叔之孫武公伐晉,滅之,盡以其寶器賂周釐王。王以武公爲晉君,列於諸侯。此詩蓋述其請命之意”,“釐王果貪其寶玩,而不思天理民彝之不可廢,是以誅討不加,而爵命行焉。”(同上)這一說法今人多表示懷疑,如程俊英《詩經譯註》就認爲“恐皆附會”。

從詩意來看,本篇似爲覽衣感舊或傷逝之作。詩人可能是一個民間歌手,他本來有一位心靈手巧的妻子,家庭生活十分美滿溫馨。不幸妻子早亡,一日他拿起衣裳欲穿,不禁睹物思人,悲從中來。詩句樸實無華,皆從肺腑中流出:“難道說我沒有衣裳穿?我的衣裳有七件,可是揀了一件又一件,沒有一件抵得上你親手縫製的衣裳,那樣舒坦,那樣美觀。”“難道說我沒有衣裳穿?我的衣裳有六件。可是挑了一件又一件,沒有一件抵得上你親手縫製的衣裳,那樣合身,那樣溫暖。”語言自然流暢,酷肖人物聲口。感情真摯,讀之令人悽然傷懷。

對於詩中的句讀,筆者的理解與舊說不同。舊說兩段的起句都作六字句,然我覺得應標點爲:“豈曰無衣?七兮。”前四字爲一句,用以自問,後二字爲一句,用以自答,詩人正是在這種自問自答中,抒寫了一腔哀思。另外在一些字、詞的解釋上也頗多歧見。如“七”字、“子”字、“六”字,朱熹《詩集傳》以爲“侯伯七命,其車旗衣服,皆以七爲節。子,天子也”。又云:“天子之卿六命,變‘七’言‘六’者,謙也,不敢以當侯伯之命,得受六命之服,比於天子之卿亦幸矣。”朱熹的解釋,完全服從於他對於這首詩主題的理解。這首詩既然是述晉武公向周釐王請求封爵之意,那末他就必然把“七”解釋爲“諸侯七命”,把“六”解釋爲“天子之卿六命”,而把“子”解釋爲“天子”。前二者與晉武公的諸侯身份相當,後者則與周釐王的天子地位相稱。其說固然言之成理,不失爲一家之見,然與詩的本意可能相去甚遠。

從對此詩主題的理解出發,我們認爲“七”和“六”俱爲數詞,也可以看作虛數,極言衣裳之多。而“子”則爲第二人稱的“你”,也即縫製衣裳的妻子。這樣的理解,應該是符合詩的本意的。

全詩分爲兩章,字句大體相同,唯兩起變動一個字:“七”易爲“六”;兩結也變動一字:“吉”易爲“燠”。這主要爲的是適應押韻的需要。從全篇來說,相同的句式重複一遍,有迴環往復、一唱三嘆、迴腸蕩氣之妙,我們在吟誦中自然能體會其中的情韻。

《詩經·秦風·無衣》賞析

這篇是寫士兵們慷慨激昂,團結抗敵。

豈曰無衣?

與子同袍①。

王於興師②,

修我戈矛,

與子同仇③!

豈曰無衣?

與子同澤④。

王於興師,

修我矛戟,

與子偕作⑤!

豈曰無衣?

與子同裳⑥。

王於興師,

修我甲兵⑦,

與子偕行⑧!

譯文:

誰說我們沒衣穿?

與你同穿那長袍。

君王發兵去交戰,

修整我那戈與矛,

殺敵與你同目標。

誰說我們沒衣穿?

與你同穿那內衣。

君王發兵去交戰,

修整我那矛與戟,

出發與你在一起。

誰說我們沒衣穿?

與你同穿那戰裙。

君王發兵去交戰,

修整甲冑與刀兵,

殺敵與你共前進。

註釋:

①袍:長袍,即今之斗篷。

②王:指周王,秦國出兵以周天子之命爲號召。一說指秦君。

③同仇:共同對敵。

④澤:通"襗",內衣,如今之汗衫。

⑤作:起。

⑥裳:下衣,此指戰裙。

⑦甲兵:鎧甲與兵器。

⑧行:往。

【賞析】

這首詩充滿了激昂慷慨、同仇敵愾的氣氛,讀之不禁受到強烈的感染。可是《毛詩序》卻說:“《無衣》,刺用兵也,秦人刺其君好攻戰。”陳奐《詩毛氏傳疏》也認爲:“此亦刺康公詩也。”《詩經》固然講究美刺,但這裏明明是美,卻被說成刺。按其內容,當是一首愛國主義的戰歌。據今人考證,周幽王十一年(秦襄公七年,公元前771年),周王室內訌,導致戎族入侵,攻進鎬京,周王朝土地大部淪陷,秦國靠近王畿,與周王室休慼相關,遂奮起反抗。此詩似在這一背景下產生。

當時的秦國位於今甘肅東部及陝西一帶。那裏木深土厚,民性厚重質直。班固在《漢書·趙充國辛慶忌傳贊》中說秦地“民俗修習戰備,高上勇力,鞍馬騎射。故秦詩曰:‘王於興詩,修我甲兵,與子偕行。’其風聲氣俗自古而然,今之歌謠慷慨風流猶存焉。”朱熹《詩集傳》也說:“秦人之俗,大抵尚氣概,先勇力,忘生輕死,故其見於詩如此。”這首詩意氣風發,豪情滿懷,確實反映了秦地人民的尚武精神。在大敵當前、兵臨城下之際,他們以大局爲重,與周王室保持一致,一聽“王於興師”,他們就一呼百諾,緊跟出發,團結友愛,協同作戰,表現出崇高無私的品質和英雄氣概。

由於此詩旨在歌頌,也就是說以“美”爲主,所以對秦軍來說有巨大的鼓舞力量。據《左傳》記載,魯定公四年(前506年),吳*隊攻陷楚國的首府郢都,楚臣申包胥到秦國求援,“立依於庭牆而哭,日夜不絕聲,勺飲不入口,七日,秦哀公爲之賦《無衣》,九頓首而坐,秦師乃出”。於是一舉擊退了吳兵。可以想像,在秦王誓師的時候,此詩猶如一首誓詞;對士兵們來說,則又似一首動員令。

如前所述,秦人尚武好勇,反映在這首詩中則以氣概勝。誦讀此詩,不禁爲詩中火一般燃燒的*所感染,那種慷慨激昂的英雄主義氣概令人心馳神往。無怪乎吳闓生《詩義會通》評爲“英壯邁往,非唐人出塞諸詩所及”。之所以造成這樣的藝術效果,第一是每章開頭都採用了問答式的句法。陳繼揆《讀詩臆補》說:“開口便有吞吐六國之氣,其筆鋒凌厲,亦正如嶽將軍直搗黃龍。”一句“豈曰無衣”,似自責,似反問,洋溢着不可遏止的憤怒與憤慨,彷彿在人們復仇的心靈上點上一把火,於是無數戰士同聲響應:“與子同袍!”“與子同澤!”“與子同裳!”第二是語言富有強烈的動作性:“修我戈矛!”“修我矛戟!”“修我甲兵!”使人想像到戰士們在磨刀擦*、舞戈揮戟的熱烈場面。這樣的詩句,可以歌,可以舞,堪稱激動人心的活劇!

詩共三章,採用了重疊復沓的形式。每一章句數、字數相等,但結構的相同並不意味簡單的、機械的重複,而是不斷遞進,有所發展的。如首章結句“與子同仇”,是情緒方面的,說的是我們有共同的敵人。二章結句“與子偕作”,作是起的意思,這纔是行動的開始。三章結句“與子偕行”,行訓往,表明詩中的戰士們將奔赴前線共同殺敵了。這種重疊復沓的形式固然受到樂曲的*,但與舞蹈的節奏起落與迴環往復也是緊密結合的,而構成詩中主旋律的則是一股戰鬥的*,*的起伏跌宕自然形成樂曲的節奏與舞蹈動作,正所謂“長言之不足,故嗟嘆之。嗟嘆之不足,故不知手之舞之足之蹈之也。”(《禮記·樂記》)

《詩經·秦風·無衣》有作者嗎?全文是什麼?

《詩經·秦風·無衣》有作者不詳,全文爲:

豈曰無衣?與子同袍。王於興師,修我戈矛,與子同仇。

豈曰無衣?與子同澤。王於興師,修我矛戟,與子偕作。

豈曰無衣?與子同裳。王於興師,修我甲兵,與子偕行。

譯文:

怎能說沒有衣裳?我願和你披同樣的戰袍。國君要出兵作戰,且修整我們的戈與矛。我們面對的是共同的敵人!

怎能說沒有衣裳?我願和你穿同樣的汗衣。國君讓我們出兵作戰,且修整我們的矛與戟。我願與你一同戰鬥!

怎能說沒有衣裳?我願和你穿同樣的戰袍。國君讓我們出兵作戰,且修整我們的盔甲兵器。我願與你一同前進!

《詩經·秦風·無衣》是中國古代第一部詩歌總集《詩經國風》中的一首詩。《國風》是收集在中國文學史上第一部詩歌總集《詩經》中的周代民歌。包括西周初年至春秋中葉,約十五個諸侯國的民間歌曲。"國風"中的周代民歌以絢麗多彩的畫面,反映了勞動*的生活,表達了他們對受剝削、受壓迫的處境的不平和爭取美好生活的信念,是我國現實主義詩歌的源頭。《國風》以簡樸的語言描摹事物,以樸素的生活畫現反映社會現實的現實主義創作方法,在"國風"中有很好的體現,並且成爲它顯著的藝術特點。

詩經無衣,表現共患難的詩句是?

豈曰無衣?與子同袍。王於興師,修我戈矛。與子同仇!豈曰無衣?與子同澤。王於興師,修我矛戟。與子偕作!豈曰無衣?與子同裳。王於興師,修我甲兵。與子偕行!

詩經裏的無衣中,“豈”念什麼啊?

豈 [qǐ]

助詞,表示反詰(a.哪裏,如何,怎麼,如“~敢”,“~堪”,“~可”,“~有此理”;b.難道,如“~非”,“~不”,“~有意乎”)

《秦風·無衣》

豈曰無衣?與子同袍。王於興師,修我戈矛,與子同仇!

豈曰無衣?與子同澤。王於興師,修我矛戟,與子偕作!

豈曰無衣?與子同裳。王於興師,修我甲兵,與子偕行!

詩經無衣翻譯譯文:

怎麼說沒有戰衣?與你共穿一戰袍。國王起兵保邊防,修好我的*和矛,共同對敵團結好!

怎麼說沒有戰衣?與你共穿一內衣。國王起兵保邊防,修好我的矛和戟,步調一致舉刀*!

怎麼說沒有戰衣?與你共穿一樣裝。國王起兵保邊防修好我的兵器和盔甲,同仇敵愾一起赴戰場!

《詩經秦風無衣》描述了什麼感情

☆鵬管管☆m76 :你好。

《詩經 秦風 無衣》:

由於此詩旨在歌頌,也就是說以“美”爲主,所以對秦軍來說有巨大的鼓舞力量。據《左傳》記載,魯定公四年(前506年),吳*隊攻陷楚國的首府郢都,楚臣申包胥到秦國求援,“立依於庭牆而哭,日夜不絕聲,勺飲不入口,七日,秦哀公爲之賦《無衣》,九頓首而坐,秦師乃出”。於是一舉擊退了吳兵。可以想像,在秦王誓師的時候,此詩猶如一首誓詞;對士兵們來說,則又似一首動員令。

秦人尚武好勇,反映在這首詩中則以氣概勝。誦讀此詩,不禁爲詩中火一般燃燒的*所感染,那種慷慨激昂的英雄主義氣概令人心馳神往。無怪乎吳闓生《詩義會通》評爲“英壯邁往,非唐人出塞諸詩所及”。之所以造成這樣的藝術效果,第一是每章開頭都採用了問答式的句法。陳繼揆《讀詩臆補》說:“開口便有吞吐六國之氣,其筆鋒凌厲,亦正如嶽將軍直搗黃龍。”一句“豈曰無衣”,似自責,似反問,洋溢着不可遏止的憤怒與憤慨,彷彿在人們復仇的心靈上點上一把火,於是無數戰士同聲響應:“與子同袍!”“與子同澤!”“與子同裳!”第二是語言富有強烈的動作性:“修我戈矛!”“修我矛戟!”“修我甲兵!”使人想像到戰士們在磨刀擦*、舞戈揮戟的熱烈場面。這樣的詩句,可以歌,可以舞,堪稱激動人心的活劇!

標籤:朗誦 詩經 無衣