開心生活站

位置:首頁 > 綜合知識 > 

噴英文怎麼寫

1. 塗鴉用的噴漆用英語怎麼說

spray-paint :噴漆 WRITER:塗鴉者 ALL-CITY:當塗鴉者或者塗鴉團將這個城市的主要地鐵線路都塗過時,稱爲ALL CITY。

噴英文怎麼寫

BENCH:塗鴉者聚集地,一般是指採點的地方。BENCHING:採點。

BITE:抄襲其他塗鴉者的視覺特色或製作風格(很不禮貌的行爲哦!!) BOMB:就是去塗鴉了!! BUFF:最令塗鴉者氣憤的事:清除塗鴉!!也有用於形容當另一個圖案覆蓋過前一個塗鴉的情況. BURN:與其他塗鴉者競爭,比誰的作品好。相近的詞是style wars. BURNER:指那些超勁的作品,一般是WILD STYLE的。

CAPS:塗鴉專用噴頭,有fat.skinny.German thin.三種 MONTANA:世界上最好的塗鴉專用噴7 CREW:團隊 CROSSING OUT:塗改或覆蓋某人的名字。 DESIGNS:在底色上加上如閃光或彩斑之類的小花樣就叫做, DESIGN,好壞一般由作者的想象力和技術決定。

DOPE:稱讚某人的作品。 FAMILIES:指碰到與別人THROW-UP的名字相同是的尷尬情況。

GETTING UP:你的名字塗在許多地方時,你的知名度就高了,着就叫GETTING UP。 GETTING OVER:後起之秀。

FILL-IN:上色。 HAND STYLE:一般指TAG的形式或手寫風格。

HIT:指TAG.throw-up或一副作品。 OUTLINE:鉤邊。

FINAL OUTLINE:在上色和DESIGNS完成後,爲了修整作品的輪廓,要再鉤一次邊。 PIECE:指一副完整的作品,MASTERPIECE的簡稱

TAG:作者的暱稱,簽名。 THROW-UP:只鉤邊,不上色的簡單塗鴉,或者上單色調,如白色。

或叫T-UP,更簡單些。 WILD STYLE:指一種塗鴉風格,這種風格較亂,字母之間互相串聯,而且字型扭曲,色彩選用也很絢麗。

做這種風格的作品要求作者有一定的想象力和技巧。 PRODUCTION:大型塗鴉,精細而且還有圖案的,一般在高大的建築物上。

WAK:不合格的塗鴉。 PIECE BOOK,BLACK BOOK:草圖 3d:立體字風格,由塗鴉藝術家phase 2最先使用。

sgraffiti:另一種塗鴉手法。 style wars:henry chalfant and tony silver所拍攝的hip-pop紀錄片的名稱,也可以用來形容塗鴉者彼此競賽、一爭高下的狀況。

top to bottom:整個物件從頭到尾被塗鴉覆蓋住,比如整面牆或者整輛車 fade:混合一種以上的顏色 def:很棒 塗鴉 gang:幫派 gangsta:非常棒 going over:當一個塗鴉者將自己的圖像覆蓋過另一個人的時候 Back tO Back:一個同樣的圖案被反覆噴繪在牆的正反面,直到覆蓋住整個牆面 Battle:集體的塗鴉行動,塗鴉藝術家或團隊之間的塗鴉競賽 Beef:爭議 Bite:抄襲其他塗鴉者的德視覺特色或製作風格 To bome:大量製作塗鴉 Burn:打擊或擊敗競爭者 Caps:可替換的噴嘴,用於控制噴塗的粗細效果 Crew:形容塗鴉團隊。一般來說,一人行動的塗鴉行爲是比較孤單和危險的,因此有些塗鴉者組成團隊,彼此幫助或一起出去噴制塗鴉作品 Def:很棒 Fade:混合一種以上的顏色 Gang:幫派,團隊,或者共享意見和資源,擁有共同目的的羣體 Gangsta:非常棒 Going ower: 當一個塗鴉者將自己的圖像覆蓋過另一個人的時候 Graffiti:塗鴉 Hip-pop:一種流行音樂風格,最初以黑人說唱風格爲主,如今又融合了電子和迷幻風格,又極強的節奏感 Hit:去寫,去畫 Mad:瘋 Muarl:壁畫 New school:粗略的說法指1984年後的現代塗鴉風格 Old school:反之 Outline/Sketch:手稿畫本上的圖案,通常是指在執行真正的噴繪動作之前的草稿 Piece Book/Black Book/Writeris Bilbe:塗鴉者的手稿畫本 Slash:在別人的塗鴉上繪製塗鴉,將原作品污損或覆蓋 Stencils:一種非常古老的圖像複製手法,利用圖像和文字來傳遞信息 Tag:現代塗鴉的最基本形態,可以是用噴漆或者馬克筆書寫的塗鴉者的簽名或代號 Toy:技術和經驗還未成熟的塗鴉者 King:最牛的塗鴉畫家 Bone out:離開。

2. 於東東英文怎麼寫怎麼讀

讀法與中文發音一樣即可

「於東東」的英語讀法以及寫法與拼音一樣是:

Yu,Dongdong 或 Yu,Dong Dong (姓氏如果在前會以逗號做區別)

一般英文介紹自己是先說名「東東」再說姓氏「於」:

Dongdong Yu 或 Dong Dong Yu (名在前則無逗號做區別)

現在在護照翻譯上多數將兩個字的名字「東東」拼在一起所以常見正式翻譯是:

Yu,Dongdong

因爲外國人對於拼音的讀法與我們有些出入所以有些人發音會稍微不太一樣或甚至念不準確,但這不影響您自我介紹.您不需要去迎合他們的發音來介紹自己的名字所以讀法與中文一樣就可以了.

標籤: