開心生活站

位置:首頁 > 綜合知識 > 

尚書·周書·金縢原文及翻譯註釋、拼音版

尚書·周書·金縢原文及翻譯註釋

尚書·周書·金縢原文及翻譯註釋、拼音版

【原文】

武王有疾1,周公作《金縢》2。

【註釋】

1.武王:周武王。文王子,名發。時商紂暴虐,武王率諸侯東征,戰於牧野,敗紂師,滅殷,即帝位,都鎬。疾:病也,凡身體不調和舒適,皆曰疾。

2.周公:周文王子,名旦,相武王伐紂。武王崩,成王幼,周公攝政,誅武庚,殺管叔,放蔡叔,定製度禮樂,制冠婚喪祭之儀,天下大治。薨後諡曰元,一雲諡文。

【翻譯】

周武王有病,身體不調和,周公旦致禱於三王,請以身代。史敘其事,作《金縢》。

【原文】

既克商二年1,王有疾2,弗豫3。二公曰4:“我其爲王穆卜5”。周公曰:“未可以戚我先王6”。公乃自以爲功7,爲三壇同墠8。爲壇於南方,北面,周公立焉。植璧秉珪9,乃告太王、王季、文王10。

【註釋】

1.既:已也。克:勝也。

2.王:周武王。疾:疾病。

3.弗:不也。豫:與“與”、“預”並通,參與也。與聞國政謂之豫政。《後漢書》“是時鄭衆蔡倫等,皆秉執豫政。”

4.二公:召公奭、太公望。(召公奭:周之賢臣,爲太保。文王庶子,諡曰康,子孫世爲王輔。周召公奭與周公旦,分陜而治,爲二伯。召公食採於召,故稱召伯。《詩》“召伯所茇”。太公望:周初賢臣,姜姓,呂氏,名尚。初釣於渭濱,文王出獵遇之,曰‘吾太公望子久矣’,故稱太公望。爲武王之師,故又稱師尚父。佐武王克殷有功,封於齊,世傳兵書有《六韜》六卷,舊題呂望撰,詞意淺近,不類古書,疑後人所依託也。)

5.其:尚也。穆(mò)卜:敬而卜之也。穆,穆然,靜思貌。卜,問龜曰卜,謂欲知事之吉凶,灼龜以取兆也。

6.戚:憂也,惱也。先王:周之先王爲后稷,繼之有公劉、太王、王季、文王。

7.公:周公也。功:事也;事有成效謂之功。謂以己身代武王爲功服之事也。喪服大功、小功通稱功服。功謂治布之功細密,大功之服,視齊衰爲稍精;小功之服,視大功爲尤精。故名。

8.爲:作也,造也。壇:祭場也。擇平坦之地,以土填築之。《禮》“燔柴於泰壇,祭天也。”又“立王七廟……遠廟爲祧,有二祧,享嘗乃止,去祧爲壇,去壇爲墠(shàn)。”古以祀遠祖之所也。墠:除地以祭也。

9.植:通“置”。璧:玉之平圓形而有孔者,其徑六寸。《爾雅》“肉倍好謂之璧”。肉,邊也。好,孔也。[賈疏]謂其孔三寸,兩邊亦三寸也。秉:執也。珪:古“圭”字。玉之剡上方下者。國有大事,執以爲瑞信之物,亦謂之瑞玉。形制大小,因爵位及所用之事而異。有大圭、鎮圭、信圭、桓圭、琬圭之別。

10.告:語也,報也,告上曰告。今以事告人皆曰告。太王:《詩》“后稷之孫,實爲大王。居岐之陽,實始翦商。”王季:周大王子,文王父,名季烈,太伯虞仲亡如荊蠻,讓位於季,大王卒,立爲公季,修大王遺道,篤於行義,傳位文王,武王即位,追尊爲王季。文王:周文王,周武王父,名昌。本爲殷之諸侯,其後武王有天下,乃追尊爲文王。當紂之時,國於岐山之下,施行仁政,天下諸侯多歸之,爲崇侯虎所讒,紂囚之於羑里,散宜生以美女、珍寶奉紂,紂釋之,使專征伐,爲西方諸侯之長,曰西伯,遷都於豐,遂有天下三分之二。

【翻譯】

周戰勝殷商之後的第二年,武王罹患疾病,不能理政。召公與太公商量說:“希望能爲我王的疾病肅穆地舉行龜卜”。周公說:“不可以驚動我們先王的在天之靈”。周公於是以己身代武王爲功服之事,除地作三個祭壇,同時舉行祭祀。造壇於向南的方向,周公面北而立。將璧玉放置於壇上,周公手執玉圭,禱告於太王、王季、文王。

【原文】

史乃冊1,祝曰2:“惟爾元孫某3,遘厲虐疾4。若爾三王是有丕子之責於天5,以旦代某之身6。予仁若考能7,多材多藝8,能事鬼神9。乃元孫不若旦多材多藝10,不能事鬼神。乃命於帝庭11,敷佑四方12,用能定爾子孫於下地13。四方之民罔不祗畏14。

【註釋】

1.史:古掌書之官也,黃帝始立史官。(史官:司記載之官也。古左史記言,右史記事,皆直書君臣之善惡功過,以垂鑑戒。其職至重。其後國之圖籍、曆象、占驗之事,亦掌於太史。魏晉以後,修史者別稱著作郎、祕書郎,明以後爲翰苑諸臣之職,故翰林亦稱太史。)冊:簡也,冊書也。書一本曰一冊。

2.祝:以言告神爲主人祈福者。《詩》“工祝致告”。祭時致禱之文曰祝詞。[唐樂章]“祝詞以信,明德惟聽。”今以吉語頌人者,亦曰祝詞。

3.元孫:天子之嫡長孫也。嫡長子稱“元子”。《尚書·召誥》“有王雖小,元子哉。”某:指武王,

4.遘(gòu):遇也。《尚書·洛誥》“無有遘自疾”。厲:危也;疫病也。虐疾:暴疾。

5.若:詞之“惟”也。丕子:元子也。責於天:謂奉天承運,履行天子之責也。責,分所應爲而必求其如是曰責。這一句話的意思是:惟有太王、王季、文王你們子承父業,代代相續以履行天子之責。

6.旦:周公名旦。代某之身:替武王承受病痛的折磨。

7.予:我也。仁若:仁順也。仁,人所以爲人之理也,愛人無私者謂之仁。《論語》“志士仁人,無求生以害仁,有殺生以成仁。”考能:謂能勝任侍奉顯考的任務。考,亡父曰考。能,勝任曰能。《孟子》“是不爲也,非不能也。”

8.多材多藝:具有多種才能和技藝。材與“才”同。《尚書·鹹有一德》“任官惟賢材”。《詩經》“君子斥其先人也,多才多藝,有禮於朝,有功於國。”

9.事:侍奉也。

10.乃:爾、汝之稱。

11.乃:同上。命:國運,謂延續國運也。舊稱王者受命於天以有天下,故翊輔開國曰佐命,推翻政府曰革命。帝庭:天庭也。天帝謂天也。

12.敷佑:佈德政以助天下。敷,布也。《尚書·大禹謨》“文命敷於四海,祗承於帝。”佑,助也。《尚書·湯誥》“上天孚佑下民”。四方:猶言天下也。

13.用:以也。定:安也。下地:猶言下土,大地也。《詩》“日居月諸,照臨下土。”

14.罔不:無不也。祗畏:敬畏也。祗,敬也。

【翻譯】

史官作冊書,致告於神明,說道:“現在你們的嫡長孫周王發,罹患危險的疾病。但他就像三王(太王、王季、文王)一樣負有承續王業、履行天子之責的重任,我願意用自己的身體來替代武王承受病痛的折磨。我仁愛順從,能勝任這個任務。我多才多藝,能侍奉天地神明。你們的嫡長孫不如我那樣多才多藝,不能侍奉天地神明。你們奉天承運擁有天下,佈施德政以佑助四方,以德能安定你們的子孫於廣袤的大地,天下萬民無不歸附敬畏你們。

【原文】

嗚呼!無墜天之降寶命1,我先王亦永有依歸2。今我即命於元龜3,爾之許我4,我其以璧與珪歸俟爾命5;爾不許我,我乃屏璧與珪6。”

【註釋】

1.無:不也,不可也。墜:衰落也。《論語》“文武之道,未墜於地。”[杜甫詩]“家聲肯墜地,利器當秋毫。”降:落也。與“墜”互文。寶命:寶位與國運也。寶,指寶位,天子之位也。《易》“天地之大德曰生,聖人之大寶曰位。”命,國運也。這一句話的意思是:不可使天子之位喪失,不可使國運衰落。

2.永:久遠也。《尚書·大禹謨》“萬世永賴”。依,倚也。歸,歸附也。《詩》“豈弟君子,民之攸歸。”這一句話的意思是:我先帝之業將萬世永賴,天下百姓亦將有所依歸。

3.即:就也。命:天所賦之命也。元龜:大龜也。古之寶物,用以卜者。《尚書·大禹謨》“昆命於元龜”。《詩》“元龜象齒,大賂南金。”

4.之:若也。許:聽也,從也。

5.其:乃也。歸:倂合也。《易》“歸奇於扐以象閏”。俟:待也。爾命:龜卜之命也。

6.屏:除也,去也,斥也。

【翻譯】

啊!不可使天子之位喪失,不可使國運衰落,我先帝之業將萬世永賴,天下百姓亦將有所依歸。現在,我就三王之命問卜於大龜,你們若聽從我的意願,我就合併璧與圭恭敬地期待你們的使令;你們若不同意我的意見,我就將圭與璧拆出祭壇。”

【原文】

乃卜三龜1,一習吉2。啓龠見書3,乃並是吉4。公曰:“體5,王其罔害6。予小子新命於三王7,惟永終是圖8。茲攸俟9,能念予一人10。”公歸,乃納冊於金縢之匱中11。王翼日乃瘳12。

【註釋】

1.卜:問龜曰卜,謂欲知事之吉凶,灼龜以取兆也。三龜:分別以三王之命問卜於龜。

2.一習:全都吻合。一,同也。習,重也。吉:吉兆也。

3.啓:開也。龠(yuè):與“鑰”同,鎖鑰也。

4.乃並是吉:將卜兆與佔書合對,也是吉兆。

5.體:卦兆曰體。《詩》“爾卜爾筮,體無咎言。”

6.其:乃也。罔:無也。害,禍也。《易》“鬼神害盈而福謙”。

7.予小子:古者天子自稱曰“予小子”。周公亦自稱予小子旦,皆對於先王而言。後世平人亦有自稱小子以示謙者。新:初也,凡開始皆曰新。

8.永終:言國運長久也。《尚書·召誥》“王其德之用,祈天永命。”圖:謀也,度也,計議也。《尚書·太甲上》“惟懷永圖”。

9.茲:此也。《尚書·大禹謨》“念茲在茲”。(意思是:思念此人,是因爲有此豐功偉績!)攸:用也。

10.能:多才藝之人曰能。《孟子》“尊賢使能”。念:思念也,凡心有所動皆曰念。予一人:古者稱天子爲一人,天子自稱曰“予一人”。《尚書·太甲下》“一人元良,萬邦以貞。”《白虎通》“王者自謂一人者,謙也,欲言己材能當一人耳。”故《論語》曰“百姓有過,在予一人。”

11.納:入也。冊:書祝詞之簡冊也,金縢之匱:謂之金縢者,以其匱用金緘也。

12.翼日:謂明日也,第二天。《尚書·武成》“越翼日”。亦作翊日。瘳(chōu):病癒曰瘳。

【翻譯】

於是以三王之命問卜於龜,龜卜的結果全都吻合,是吉兆。又開啓占筮的文書,將卜兆與佔書合對,也是吉兆。周公說,“從卦兆看,武王沒有禍害。新王剛剛承續三王之業,應該勵精圖治使國運長久不衰。’念茲在茲‘,我以我身在這裏替武王敬候佳音,三王尊賢使能,當念及我武王一人。”周公自祭壇歸來後,將寫有祝詞的簡冊放入櫃子,再用金絲線封存。第二天,武王的疾病就痊癒了。

【原文】

武王既喪,管叔及其羣弟乃流言於國1,曰:“公將不利於孺子2”。周公乃告二公曰:“我之弗闢3,我無以告我先王。”周公居東二年4,則罪人斯得5。於後,公乃爲詩以貽王6,名之曰《鴟鴞》7。王亦未敢誚公8。

【註釋】

1.管叔:史書以“管、蔡”並稱。周管叔鮮、蔡叔度,皆武王之弟,武王崩,成王幼,周公攝政,管蔡流言於國,“公將不利於孺子”。周公乃避居東都,其後王迎周公歸,管蔡懼,挾紂子武庚叛。王命周公討之,殺武庚,誅管叔,囚蔡叔,其亂始平。流言:無根之言也。《荀子》“流丸止於甌臾,流言止於智者。”

2.公:周公也。孺子:嫡長爲後者之稱。《尚書》之《金縢》、《洛誥》、《立政》,均謂成王爲孺子是也。

3.之:若也。弗:不也;去也。《詩》“以弗無子”。闢:君也,天子諸侯通稱闢。《詩》“皇王維闢”。又法也,《尚書·酒誥》“越尹人只闢”。

4.居:處也。東:東都也。洛邑,今河南洛陽有河南廢縣,即周東都。《漢書》“河南郡河南,故郟鄏地,周武王遷九鼎,周公營以爲都。”漢光武建都河洛,亦稱東都。班固有《東都賦》,其後隋唐亦營東都,即今洛陽。

5.罪人:有罪之人。斯:乃。

6.貽(yí):贈遺也。《詩》“貽我彤管”。

7.《鴟鴞》(chī xiāo):《詩·豳風》篇名。周公居東所作,爲鳥言以自比,以貽成王,明其忠愛王室之情。

8.誚:責讓(ràng)也。

【翻譯】

武王去世之後,管叔和他的弟弟們在國內散佈流言,說:“周公圖謀不軌,將對成王產生不利的影響。”周公於是告訴太公、召公自己的想法,說:“我若是放棄先王的成法,不去做一個秉承大義的諸侯,我將無顏面對自己的先王。”周公於是避居東都洛陽,兩年之內,又將叛逆的罪臣全部擒獲治罪。事後,周公還爲此寫了一首詩贈給成王,詩名叫作《鴟鴞》,而成王也終究不敢責備周公的作爲。

【原文】

秋,大熟,未獲1,天大雷電以風2,禾盡偃3,大木斯拔4,邦人大恐5。王與大夫盡弁以啓金縢之書6,乃得周公所自以爲功代武王之說7。二公及王乃問諸史與百執事8。對曰:“信9!噫公命我勿敢言10。”

【註釋】

1.秋,大熟,未獲:這一年秋天,莊稼都已成熟,尚未收割。

2.以:而也。

3.禾:嘉穀也。《詩》“十月納禾稼”。[按]秦漢以前之禾字,皆指樑而言,即今之小米,後世始以稻爲禾。盡:皆也。偃:僕也,伏而覆曰僕,仰面而倒曰偃。《吳越春秋》“迎風則偃,背風則僕。”

4.大木:大樹也。斯:此,以此也。拔:抽也。《易》“拔茅茹以其匯”。

5.邦人:國人也。邦,國也。恐:懼也,驚惶也。

6.王:周成王。大夫:官稱也。三代之官,以卿、大夫、士三者爲等級,而大夫又分上、中、下三等。秦漢以來,尚有御史大夫、光祿大夫、大中大夫諸名,但爲官稱,與三代殊制。隋唐至明清,大夫遂爲文散官之稱,如光祿大夫、榮祿大夫之類,隨級異名,專爲封贈之用。弁(biàn):冠名。古吉禮之服用冕,通常禮服則用弁,狀如兩手相合抃時,故名。其縫合之處謂之會,會有結飾,以五采玉綴之,謂之璂,亦作綦。《詩》“會弁如星”。又“其弁伊綦”。是也。天子十二會則十二璂,以次遞降,爲貴賤之等,其施笄設紘,附之以瑱,並與冕同,惟上無延板,其頂謂之邸,以象骨爲之,有皮弁、爵弁之分。皮弁,武冠也。爵弁,文冠也。見《公羊傳注》。

7.功:功服也。詳見前文。代:替也。

8.史:史官也。百執事:百執事之官也。(百官,《荀子》“古者天子千官,諸侯百官。”言官之數有百也,後言百官,於義如羣官矣。)執事,謂供使令之人也。《左傳》“使下臣犒執事”。今與人書不敢直指其人,則稱執事,敬詞也。

9.信:不欺也,確實如此。

10.噫:抑也。公命我勿敢言:言信有此事,抑公命我勿敢言之也。

【翻譯】

這一年秋天,莊稼都已成熟,尚未收割。天氣突變,雷雨交加、狂風大作,穀物倒伏在地裏,大樹也被連根拔起,國人極其恐慌。成王與大夫們皆著弁冠禮服,並打開金縢之書,於是看到周公以自己替代成王爲功服之事的禱詞。太公、召公以及成王以此詢問各位史官與身邊的工作人員。他們回答說:“確實如此!是周公叫我們不要將這一件事告訴大家的。”

【原文】

王執書以泣1,曰:“其勿穆卜2!昔公勤勞王家3,惟予沖人弗及知4。今天動威以彰周公之德5,惟朕小子其新逆6,我國家禮亦宜之7。”王出郊8,天乃雨,反風,禾則盡起9。二公命邦人凡大木所偃10,盡起而築之11。歲則大熟12!

【註釋】

1.執:持也。泣:無聲出涕也,哭之細也。

2.勿:不也。

3.昔:久也。《詩》“誰昔然矣”。謂久遠之事也。勤勞王家:勤王也。謂盡力於王室也。《尚書·武成》“王季其勤王家”。勤,盡心盡力,不稍厭怠曰勤;勞苦也。

4.予:我。沖人:幼小之人也。《尚書·大誥》“肆予沖人”。 [按]此天子自稱之謙辭,猶雲“予小子”。

5.天:上天也。動:感也。《禮》“足以動衆,未足以化民。”威:尊嚴也。《尚書·洪範》“惟闢作威”。彰:著也。《尚書·伊訓》“嘉言孔彰”。德,行道而有得於心也。《論語》“志於道”。

6.朕:我也,成王自稱。小子:古者天子自稱曰“予小子”。周公亦自稱予小子旦,皆對於先王而言。後世平人亦有自稱小子以示謙者。其:將也。新:修舊曰新,猶言改過也。逆:猶迎也。《尚書·呂刑》“爾尚敬逆天命,以奉我一人!”。

7.國家:猶言王室,古以國爲王所專有,故言王室爲國家。《尚書·胤徵》“爾衆士同力王室”。國家之稱,起於封建時代,諸侯稱國,大夫稱家,不能混用。封建廢后,遂成爲單獨名詞。今日國家學上之界說,則專指有土地、人民及完全統治權者也,土地、人民、主權,皆爲國家之本原,三者缺一不可,否則失其國家資格。禮:履也,謂因人所踐履,定其法式,大而冠婚喪祭,小而視聽言動,皆有節文。《尚書·微子之命》“修其禮物,作賓於王家。”此謂典禮文物也。宜之:安之若素也。宜,所安也,適也。《禮》“齊其政,不易其宜。”

8.出郊:出迎於郊也。郊,距國百里謂之郊。《爾雅》“邑外謂之郊”。《史記·司馬相如傳》“蜀太守以下郊迎,縣令負弩矢前驅。”

9.則:乃也。

10.命:使也,使人爲事謂之命。邦人:國人也。邦,國也。

11.築:搗(搗)也,搗土使堅實也。

12.歲:年穀之成也。《左傳》“國人望君如望歲焉”。熟:成也。謂禾稼成也。

【翻譯】

成王手持冊書哭泣道:“不必再占卜了!從前周公盡力於王室,而我這個幼小的皇帝卻一無所知。如今上天感動用威嚴來彰顯周公的大德,我應當彌補之前的過失,恭迎他回來,惟有如此,我國家的典禮文物方能夠安之若素。”於是武王出迎於郊外,天又下起了雨,風向爲之逆轉,地裏的莊稼又全都直立了起來。召公、太公叫國人將倒伏的大樹都扶起來,再搗土將其夯實。這一年的莊稼(正如人們所盼望的那樣)獲得了好收成!

尚書·周書·金縢原文拼音版

《 尚shàng書shū · 周zhōu書shū · 金jīn縢téng 》

武wǔ王wáng有yǒu疾jí , 周zhōu公gōng作zuò 《 金jīn縢téng 》。

既jì克kè商shāng二èr年nián , 王wáng有yǒu疾jí , 弗fú豫yù 。 二èr公gōng曰yuē :“ 我wǒ其qí爲wéi王wáng穆mù卜bǔ 。” 周zhōu公gōng曰yuē :“ 未wèi可kě以yǐ戚qī我wǒ先xiān王wáng ?” 公gōng乃nǎi自zì以yǐ爲wéi功gōng , 爲wèi三sān壇tán同tóng墠shàn 。 爲wèi壇tán於yú南nán方fāng , 北běi面miàn , 周zhōu公gōng立lì焉yān 。 植zhí璧bì秉bǐng珪guī , 乃nǎi告gào太tài王wáng 、 王wáng季jì 、 文wén王wáng 。

史shǐ乃nǎi冊cè , 祝zhù曰yuē :“ 惟wéi爾ěr元yuán孫sūn某mǒu , 遘gòu厲lì虐nüè疾jí 。 若ruò爾ěr三sān王wáng是shì有yǒu丕pī子zi之zhī責zé於yú天tiān , 以yǐ旦dàn代dài某mǒu之zhī身shēn 。 予yǔ仁rén若ruò考kǎo能néng , 多duō材cái多duō藝yì , 能néng事shì鬼guǐ神shén 。 乃nǎi元yuán孫sūn不bù若ruò旦dàn多duō材cái多duō藝yì , 不bù能néng事shì鬼guǐ神shén 。 乃nǎi命mìng於yú帝dì庭tíng , 敷fū佑yòu四sì方fāng , 用yòng能néng定dìng爾ěr子zǐ孫sūn於yú下xià地dì 。 四sì方fāng之zhī民mín罔wǎng不bù祗zhī畏wèi 。 嗚wū呼hū ! 無wú墜zhuì天tiān之zhī降jiàng寶bǎo命mìng , 我wǒ先xiān王wáng亦yì永yǒng有yǒu依yī歸guī 。 今jīn我wǒ即jí命mìng於yú元yuán龜guī , 爾ěr之zhī許xǔ我wǒ , 我wǒ其qí以yǐ璧bì與yǔ珪guī歸guī俟sì爾ěr命mìng ; 爾ěr不bù許xǔ我wǒ , 我wǒ乃nǎi屏píng璧bì與yǔ珪guī 。”

乃nǎi卜bǔ三sān龜guī , 一yī習xí吉jí 。 啓qǐ籥yuè見jiàn書shū , 乃nǎi並bìng是shì吉jí 。 公gōng曰yuē :“ 體tǐ ! 王wáng其qí罔wǎng害hài 。 予yǔ小xiǎo子zi新xīn命mìng於yú三sān王wáng , 惟wéi永yǒng終zhōng是shì圖tú ; 茲zī攸yōu俟sì , 能néng念niàn予yǔ一yī人rén 。”

公gōng歸guī , 乃nǎi納nà冊cè於yú金jīn滕téng之zhī匱kuì中zhōng 。 王wáng翼yì日rì乃nǎi瘳chōu 。

武wǔ王wáng既jì喪sàng , 管guǎn叔shū及jí其qí羣qún弟dì乃nǎi流liú言yán於yú國guó , 曰yuē :“ 公gōng將jiāng不bù利lì於yú孺rú子zǐ 。” 周zhōu公gōng乃nǎi告gào二èr公gōng曰yuē :“ 我wǒ之zhī弗fú闢pì , 我wǒ無wú以yǐ告gào我wǒ先xiān王wáng 。” 周zhōu公gōng居jū東dōng二èr年nián , 則zé罪zuì人rén斯sī得dé 。 於yú後hòu , 公gōng乃nǎi爲wéi詩shī以yǐ貽yí王wáng , 名míng之zhī曰yuē 《 鴟chī鴞xiāo 》。 王wáng亦yì未wèi敢gǎn誚qiào公gōng 。

秋qiū , 大dà熟shú , 未wèi獲huò , 天tiān大dà雷léi電diàn以yǐ風fēng , 禾hé盡jìn偃yǎn , 大dà木mù斯sī拔bá , 邦bāng人rén大dà恐kǒng 。 王wáng與yǔ大dài夫fū盡jìn弁biàn以yǐ啓qǐ金jīn滕téng之zhī書shū , 乃nǎi得de周zhōu公gōng所suǒ自zì以yǐ爲wéi功gōng代dài武wǔ王wáng之zhī說shuō 。 二èr公gōng及jí王wáng乃nǎi問wèn諸zhū史shǐ與yǔ百bǎi執zhí事shì 。 對duì曰yuē :“ 信xìn 。 噫yī ! 公gōng命mìng我wǒ勿wù敢gǎn言yán 。”

王wáng執zhí書shū以yǐ泣qì , 曰yuē :“ 其qí勿wù穆mù卜bǔ ! 昔xī公gōng勤qín勞láo王wáng家jiā , 惟wéi予yǔ衝chòng人rén弗fú及jí知zhī 。 今jīn天tiān動dòng威wēi以yǐ彰zhāng周zhōu公gōng之zhī德dé , 惟wéi朕zhèn小xiǎo子zi其qí新xīn逆nì , 我wǒ國guó家jiā禮lǐ亦yì宜yí之zhī 。” 王wáng出chū郊jiāo , 天tiān乃nǎi雨yǔ , 反fǎn風fēng , 禾hé則zé盡jìn起qǐ 。 二èr公gōng命mìng邦bāng人rén凡fán大dà木mù所suǒ偃yǎn , 盡jìn起qǐ而ér築zhù之zhī 。 歲suì則zé大dà熟shú 。