開心生活站

位置:首頁 > 綜合知識 > 

昭君怨詠荷上雨翻譯

哈嘍,大家好!今天要給大家講解的是《昭君怨·詠荷上雨》;

【作者】宋·楊萬里

午夢扁舟花底。香滿兩湖煙水。急雨打篷聲。夢初驚。卻是池荷跳雨。散了真珠還聚。聚作水銀窩。瀉清波。

昭君怨詠荷上雨翻譯

這首小令用輕鬆活潑的筆調,寫自己夢中泛舟西湖,和被雨驚醒後的情景,整首詞構思巧妙,意境新穎,一起來看一下這首詞裏需要注意的幾個詞,【扁舟】是小船,【煙水】是霧靄迷濛的水面,【打篷聲】是雨落船篷的聲音,【真珠】指的就是珍珠,【水銀】比喻的是水珠;

昭君怨詠荷上雨翻譯 第2張

我們一起來看一下這首詞,上片寫夢中泛舟西湖花底,驟雨打篷,從夢中驚醒,所以詞的前兩句寫道,【午夢扁舟花底,香滿西湖煙水】,詞人午睡,夢中駕着小船,在西湖荷花之下泛遊,煙霧繚繞的水面上,荷花的香味四溢,這兩句寫的雖是夢境,但形象逼真,如同一幅絕妙的水墨畫;

昭君怨詠荷上雨翻譯 第3張

我們接着往下看,【急雨打篷聲,夢初驚】,突然一陣暴雨擊打船篷的聲音,把他從夢中驚醒,所以接下來下片寫醒來所見的景物,與先前的夢境相映成趣,【卻是池荷跳雨,散了真珠還聚】,【卻是】兩個字,承上啓下,把夢境和現實串在一起,原來先前夢中聽到的【急雨打篷聲】,睜眼一看,是雨點落在門前池塘中的荷葉發出的聲音;

昭君怨詠荷上雨翻譯 第4張

最後詞人寫道,【聚作水銀窩,瀉清波】,這兩句是說,雨點聚多了,聚成水銀般的一窩,此時葉面無法承受它的重量,葉上的積水便瀉入池中;

昭君怨詠荷上雨翻譯 第5張

好的,以上就是本期視頻的全部內容,我們下期再見。